• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網 精選范文 舌尖上的歷史與文化范文

        舌尖上的歷史與文化精選(九篇)

        前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的舌尖上的歷史與文化主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。

        舌尖上的歷史與文化

        第1篇:舌尖上的歷史與文化范文

        關鍵詞:食物;表征;國家想象在美食節目泛濫的今天,紀錄片《舌尖上的中國》播出前并不被看好,但播出后既叫好又叫座。有網友評論“口水與淚水齊飛”。這部紀錄片不僅勾起了觀眾“吃”的欲望,更感動了觀眾。影片通過對食物的介紹,為觀眾提供了想象國家的空間,并揭示了日常生活中被忽視的國家與個人的關系。這部影片如何提供想象國家的空間?被忽視的個人與國家的關系是什么?想象國家的空間是否會被其他力量征用?

        1食物表征的“國家”想象

        單從紀錄片的名字來看,“舌尖上的中國”就提供給觀者想象的空間。每一個人都擁有一條獨一無二的舌頭,擁有屬于自己的味覺感受。當觀者在舌尖上體會中國時,食物成為了其想象國家的中介。食物是生活中每天接觸到的東西,食材生長在自然環境中,需要人去種植;當食材轉化為食品時,需要人對它進行加工。因此,食物不僅為人的生命提供能量,它還構建了人與自然、人與人之間各種復雜的聯系。人與自然、人與人之間的關系是人與國家關系的一部分,“國家”的概念中包含了自然地理、歷史文化,而且國家也是由一個一個的人組成的共同體。

        索緒爾認為,表征是由語言(不論是說話、寫作、描畫,還是其他表征樣式)所使用的各種表達形式――能指――和與它們相連的各種精神觀念――所指――之間的信碼所提供的聯系。這兩個表征系統的關聯產生了符號,而符號被組織到語言中,產生各種意義,并能用于指稱“現實”世界中的物、人和事。[1]羅蘭?巴爾特發展了索緒爾的觀點,他指出表征是通過兩個分別的但相互聯系的過程發生的。在第一個過程中,各種能指和所指聯合構成一個帶有單純的直接意指的信息的符號。第二階段,這個完成了的信息或符號被聯系到第二組所指。第一階段完成了的意義在表征過程的第二階段作為能指起作用,當它被讀者聯系到一個更廣義的主題時,產生了第二層更精妙復雜和意識形態化的信息和意義。[1]

        紀錄片的宣傳海報就是一個符號,它使觀者對于國家的想象具體化。海報第一階段的能指是一雙筷子夾住一片肥瘦相間的咸肉。圖片經過形象化處理,所指是中國的水墨山水畫。肥瘦相間的咸肉和水墨山水畫構成了表征第二階段能指。第二階段的能指是一個戴斗笠的人撐著一葉扁舟,徜徉在山水中,欣賞如畫的風景。所指就是個人與國家的關系。“國家”在海報中有兩層內容指向:(1)國家與食物聯系在一起。整幅海報的背景就是一片咸肉,片名又是“舌尖上的中國”。因此中國可以通過食物來理解。(2)國家與山水聯系在一起,用山水代表國家。這是另一種想象國家的方式,不同于人們熟悉的抽象的國界線的定義方式,也不同于地理學中用經緯度以及國土面積和人口總數的定義方式。

        不僅海報是符號,影片的內容也是符號。《舌尖上的中國》第二集的主題是“主食的故事”。片中介紹了陜西的饃饃、羊肉泡饃、臊子面、蘭州的拉面、貴州的米粉、米皮、嘉興的粽子、寧波的年糕。“國家”在影片中不再是虛無縹緲的各種抽象概念,而是通過視覺和味覺想象真實可感的食物。北方的主要糧食是小麥,南方的主要糧食是水稻,觀者通過各地的不同種類的食物想象國家的疆域,感受不同的地理空間以及其中的風土人情。

        2食物:一種定義自身的方式

        文化是個人定義自身的方式之一。文化的內涵非常豐富,食物是其中的一個分支。《舌尖上的中國》在海外的華人圈中也引起熱議。有留學生表示,即使語言改變,思維習慣改變,飲食習慣改變,但對中國食物的喜愛一直不變,因為他有一個中國胃。在留學生的敘述中,食物也有了國籍。“中國胃”這樣的表述不僅是對中國食物的喜愛,也是對由食物組成的共同體的認可。即使國籍改變,只要對食物的喜愛和偏向不改變,那么通過食物認定的共同體也不會改變。因此,食物成為定義自身屬于何種共同體的要素之一。《舌尖上的中國》激發了人們通過食物對共同體的認定和想象。

        國家是一個共同體,它由千千萬萬的個人組成,每個人都是整體的一部分,天然地和整體發生聯系。英雄和偉人在共同體以及共同體歷史中的位置顯而易見。錢理群在《我的精神自傳中》談道,“在我們的歷史視野中,只有歷史事件而無人,或者只有歷史偉人而無普通人,只有群體政治而無個體心靈世界。”[2]誠然,普通個人很難在宏大的歷史觀和歷史敘述中找到自己,那么普通人通過什么定義自身在共同體以及共同體歷史中的位置呢?制作食物是普通人定義自身的方式之一。《舌尖上的中國》第五集講述阿劉曬鹽的故事。阿劉在粵東農村曬海鹽,年收入不到一萬元。除了曬鹽之外,阿劉還需要出海捕魚或者做電工貼補家用。即使曬鹽的收入微薄,阿劉仍然堅持著。中國人利用海水制鹽已有五百年的歷史,質地均勻的海鹽不僅是調味品,也是制作鹽雞的重要原料之一。在阿劉看來,他曬海鹽的意義在于保護傳統制作方式,保持海鹽制作的鹽雞的味道。制作海鹽的工藝是傳統文化的一部分,傳統文化是當時歷史的反映。阿劉在制作海鹽的同時保護了傳統文化,保護了歷史。他通過制作海鹽,找尋到自己在共同體中的位置和意義。

        3個人與國家的關系

        《舌尖上的中國》不僅提供了想象國家的空間,還展現了別樣的個人與國家的關系。在人們熟悉的報道中,國家通常以崇高、嚴肅的形象出現。人們在其中常常感受到個人和國家之間的對立關系。例如,某人的房子被強拆,某地的城管打傷小販、某地市民抗議游行等。難道個人和國家之間只有管理與被管理、約束與被約束的強制性的法律關系嗎?在這樣的國家想象中,人們常感嘆“生活為什么這么難”。以往的美食節目并未提及被媒體敘述遮蔽的個人與國家的關系。《舌尖上的中國》不僅擺脫了對“國家”抽象地表達,還展現了不同于監管和純粹金錢關系的個人與國家的關系。

        觀者向往《舌尖上的中國》中悠游自得的生活,很大程度上,這是對中國鄉土生活的向往。久居城市的人在快節奏生活的壓力下,自然希望擁有簡單、樸實的生活。觀者心中保存著傳統中國文化中的“田園夢”,這使他們對紀錄片通過食物展現的鄉土生活產生共鳴。鄉土社會展現的人與自然、人與人的關系,是今天人們向往的個人與國家的關系。

        《舌尖上的中國》第一集講的是一對母女采摘松茸的故事。松茸長在大山深處,對生長環境要求嚴苛。只有陽光、空氣、水分達到合適的比例,松茸才可能生長。挖好松茸后,必須把周圍的土壤和樹葉重新掩埋好,否則它的生長環境就被破壞了。中國鄉土生活中,農民依照節氣的變化安排播種收割。他們尊重自然并與自然和諧相處才能收獲食物。現代都市中的人們,告別了農耕生活,在超市和菜市場中能方便地買到新鮮的瓜果蔬菜。城市人在配備著現代化設備的房子里工作和生活。空調可以隨意地調節冷暖,即使屋外風霜雨雪,室內依舊溫暖如春。朝九晚五或者三班倒的忙碌生活令人無暇關注自然四季的變化。在城市人的生活感覺中,自然的影響似乎越來越小,他們漸漸失去對自然的崇敬和敬畏。只有當城市人受到酸雨、沙塵暴、霧霾、洪水等自然災害的威脅時,他們才猛然發現自然的存在。個人與國家之間的關系就像人與自然的關系一樣。在細碎的日常生活中,個人與國家的關系彌漫在各處,可人們通常意識不到它的存在。當遇到特定事件或涉及個人與國家之間的矛盾糾紛時,人們才注意到它。國家有責任保護人民,而人民也要敬重國家并遵守法律和各種規則,二者才能和諧相處。

        人民對國家的敬重建立在信任國家的基礎上。食品安全是目前國人十分關注的問題,由食品安全引發的信任危機是國人面臨的又一大難題。當企業和政府都無法保證食品安全時,個人對國家的信任出現動搖。《舌尖上的中國》展現了很多來自家庭作坊、來自鄉村、非食品工業生產的食物。紀錄片中介紹的吉林的辣白菜、四川的豆瓣醬、安徽的毛豆腐都來自家庭作坊,由家中年長的女性制作。現代化之前的中國鄉村社會中,農民自給自足,若是自己生產的東西不夠,可以在集市上以物換物或購買別人的產品。大家互相信任對方的產品。反觀眼下,農民不吃自己生產的食物。城市人雖然對農民的產品抱有懷疑,卻不得不吃。由于工作的壓力,他們沒有時間自己生產放心的食材。制作食物需要耗費大量時間,上班族沒有閑暇和精力學習食物的制作方法。因此城市人不得不選擇食品工業產出的食品。為了滿足長距離運輸和長時間保存的需要,食品工業生產的食物通常含有食品添加劑。適量的食品添加劑不會對人體造成損害,但一些不良廠家和商販為了經濟利益,在食品中非法過量使用添加劑,甚至造假。《舌尖上的中國》使人們看到重建信任的希望。如果人們認識賣食物的人,彼此間建立信任關系,了解食物的生產過程,人們就能相信食物是安全的。當國家可以保證食品工業生產安全的食品時,人們對國家的信心才能建立。否則,人們的信心來源就無從談起了。

        食品安全和溫暖融洽的人際關系密不可分。人們對家鄉安全食品的懷念也是對人與人之間溫暖融洽關系的懷念。紀錄片講述云南苗族自治區的農民,世代在陡峭的梯田上耕種稻米。每到稻米收獲的季節,全村的青壯年都到梯田里參與收割,并捕捉水田里無污染的稻花魚。豐收后,村里開流水筵席,青壯年和老人們一起吃新打的稻米制作的飯團。他們一起勞作、一起收獲、吃自己種植的食物。鄉村里人與人之間互相協作,關系融洽,長幼有序。中國曾經的鄉土社會中,鄉村有“公田”,“公田”由大家一起耕種。獲得的收益用于贍養村中無子女的老人。現代社會打破了中國鄉土社會的格局,村中的青壯年到城市謀生,老人和孩子留守農村。一些農村老人不僅要做繁重的農活,還要撫養孫輩。雖然老人能收到子女寄回家的生活費,但是他們缺少子女的情感支持。當然還有部分老人既得不到經濟支持也得不到感情支持,他們迫于無奈自殺。現實生活的殘酷使人更加懷念曾經鄉土生活中互相扶持、守望相助的傳統。

        4結語

        《舌尖上的中國》播出后,它的功能就遠超出一部食物紀錄片。由于《舌尖上的中國》的熱播,各方的力量都在爭奪和利用它,其中資本的力量最明顯。“舌尖上的中國”成為一個品牌,一個符號。這個符號和美食、鄉愁、懷舊、文化等各種詞語結合起來,為消費打開市場。淘寶網上出現舌尖上的中國“吃貨套餐”“吃遍中國”、旅行社推出“舌尖上的中國”旅游路線……凡是和“舌尖上的中國”產生聯系的東西都火了。紀錄片中的陜西賣黃饃饃的老漢和北京西貝餐飲公司簽約,成為形象代言人。資本的力量鎖定“舌尖上的中國”帶來的各種商機,這對消費者來說既是好事也不是好事。一方面,他們能購買自己真正需要的食物和旅游服務;另一方面,他們的消費欲望被不斷挖掘,欲壑難填。消費者通過商品可以建立對國家的想象,若商家們出售假冒偽劣商品或者貨不對板,那么由《舌尖上的中國》建立的人與人之間的信任以及個人對國家的想象和認同又能持續多久呢?參考文獻:

        [1] 斯圖爾特?霍爾(英).表征――文化表象與意指實踐[M].徐亮,陸興華,譯.北京:商務印書館,2003:3536,3940.

        [2] 錢理群.我的精神自傳[M].桂林:廣西師范大學出版社,2011:16.

        第2篇:舌尖上的歷史與文化范文

        一、以史為鑒:繼承發揚紀錄片光榮傳統,警惕創作誤區

        早在1993年,中央電視臺的《生活空間》就開始“講述老百姓自己的故事”,普通百姓的家長里短,集中出現在電視熒屏上,在觀眾中引起很大反響。1993~1998年這個時間段,被何蘇六在其《中國電視紀錄片史論》一書中稱為平民化紀錄片時期。在此時期內的紀錄片,呈現出來的顯著特點是百姓意識和平民視角。此外,這一時期的紀錄片作品中,無論是作為記錄者,還是被記錄者,都表現為個體化的特征。不再是以往的宏大題材,而一般都會選擇某一個點、一個人或一個家庭、一個村莊作為拍攝對象,在相對固定的空間里進行靜態觀察和跟蹤拍攝。與此同時,人的意識開始覺醒,“人”成為紀錄片的主題表征,代表性作品如安徽電視臺的《遠在北京的家》,上海電視臺的《毛毛告狀》、《老年婚姻介紹所見聞》,以及《我們的留學生活》、《馬班郵路》、《三節草》、《母親,別無選擇》等。這些紀錄片,不少屢獲國際大獎,成為中國紀錄片史上的經典作品。

        然而,21世紀以來,隨著電視市場化、產業化進程的深入推進,收視率、廣告額等成本核算,逐漸成為制約中國紀錄片發展的緊箍咒。為了應對危機,贏得市場,迎合觀眾,部分電視機構和電視紀錄片人,開始探索紀錄片產業化發展道路,直接導致不少紀錄片轉向盜墓挖寶、歷史解密等懸念敘事,滿足部分觀眾的獵奇心理,如央視10套的《探索·發現》欄目,講述以中國為主的歷史、地理、文化的故事,探尋自然界的神奇奧秘,挖掘歷史事件背后鮮為人知的細節和人物命運。另一方面,部分電視紀錄片人仍在堅守紀錄片的精神家園,他們往往以獨立制片的方式創作生產,但大多數處于低端制作,很難進入市場獲得經濟回報,被認為是自殺式的制作。除此之外,國內紀錄片創作主力主要集中于中央及少數重視紀錄片創作的省級電視臺和國有大型影視集團公司,近年來,這些單位創作生產的一批紀錄片大片如《故宮》、《大國崛起》、《森林之歌》等,給人頗具分量的震撼感覺,但由此帶動的新一輪紀錄片過于注重宏大題材,因而給觀眾造成不接地氣的印象,不容忽視。

        回顧紀錄片創作的歷史,汲取紀錄片優秀創作傳統,警惕誤區,有助于更加清醒地思考中國紀錄片的當下發展狀況,把握其未來發展趨勢。

        二、現實思考:認真總結紀錄片成功經驗,把握未來

        新聞戰線“走轉改”活動開展近一年來,全國新聞媒體積極響應,傾聽民意,反映民情,解讀民生,取得了顯著成效,一批電視紀錄片作品脫穎而出,中央電視臺記者何盈的《皮里村蹲點日記》、雷飆的《楊立學討薪記》以及陳曉卿擔任總編導的《舌尖上的中國》等,在社會各界引起極大反響,顯示了紀錄片的力量,展示了紀錄片人的精神,獲得了良好的社會效益。

        第一,“基層”新聞紀錄片興起,打破了以歷史解密和宏大主題為主的紀錄片創作生產格局。

        如上所言,新世紀以來,中國紀錄片創作的主要力量集中于歷史解密類的欄目化紀錄片運作模式,以及宏大主題類的長篇系列紀錄片規模拍攝,以往的民間獨立紀錄片逐漸被邊緣化,聲音越來越弱,中國紀錄片在平民化道路上,越走越遠。幸運的是,“走轉改”活動開展以來,誕生了一批紀錄片優秀作品,如《皮里村蹲點日記》等。皮里村位于新疆塔什庫爾干塔吉克自治縣(簡稱“塔縣”)馬爾洋鄉,是帕米爾高原崇山峻嶺中的一個偏僻小山村,在此之前,央視記者從未到過這里。為了報道這里的孩子上學難這一事實,記者歷時9天時間,往返行程400多公里,徒步200多公里,進行了親身體驗,真切了解到基層群眾的日常生活,畫面真實感人,解說詞簡潔樸實,在央視播出后,反響極大,取得了良好的社會效益。類似“基層”新聞紀錄片作品,還有《北京兒童醫院蹲點日記》、《北京同仁醫院蹲點日記》、《湖南板橋村蹲點日記》、《重訪郭明義》、《招工局長陳家順》、《邵全杰買票記》及《楊立學討薪記》等,數量眾多,質量上乘,從中央媒體到地方媒體,開始形成一股來自基層的新聞紀錄片力量,打破了歷史解密與宏大主題為主的紀錄片創作生產格局。

        第二,以《舌尖上的中國》熱播為導火索,在另一個層面記錄現實,或將引領國產原創現實類紀錄片創作的新方向。

        “一部《舌尖上的中國》讓紀錄片成為熒屏的香餑餑,也讓久違的國產原創現實類紀錄片重新回到大家視線中。”央視紀錄頻道總監劉文在接受媒體采訪時表示,“隨著今年《舌尖上的中國》大熱,國產現實類紀錄片也終于找到了自己的發展方向。”劉文稱,“紀錄頻道日后將加大現實題材的創作,不僅將在年底開拍《舌尖》第二季,并將從美食延伸到人們日常生活的衣食住行,打造‘舌尖’品牌。一部紀錄片,風頭蓋過熱播電視劇,風靡大江南北。“走轉改”基層題材紀錄片作品類型,更加注重新聞價值、社會效益的取向,以“舌尖”為代表的國產原創現實類紀錄片,偏愛國際化、市場化路線。或許,在另一個層面的紀錄現實上,《舌尖上的中國》將引領國產原創現實類紀錄片創作的新方向。

        第三,“走轉改”背景下中國紀錄片創作生產,彌補了平民化紀錄片時期的部分不足,繼社會化紀錄片時期后,開啟了政治化的產業時期,并為其后的發展奠定了良好基礎。

        何蘇六教授在其專著《中國電視紀錄片史論》中,把中國電視紀錄片從誕生的1958年起到2004年近半個世紀的發展歷程,分為政治化紀錄片時期(1958~1977);人文化紀錄片時期(1978~1992);平民化紀錄片時期(1993~1998);社會化紀錄片時期(1999~12004)四個時期。盡管平民化紀錄片時期取得了巨大成績,但是這一時期紀錄片所選擇的對象中,大部分社會化的程度偏低,與社會的關系比較簡單,承載的內容不夠,使得這些個體對于他們所在的時代的詮釋力量不足,從而影響了紀錄片的價值。”在“走轉改”背景下,由于創作主體力量龐大,自上而下,全國新聞戰線深入開展,扎實推進,題材密集、內容豐富,聚焦于廣泛的基層,有助于解決實際問題,有助于鍛煉新聞隊伍,有助于國家發展和社會進步。

        2011年,是中國紀錄片的開局之年。我國首部國家級紀錄片藍皮書《中國紀錄片發展報告(2011)》中,把即將開啟的這個歷史時期稱之為政治化的產業時期。事實正是如此,2011年至今開展的全國新聞戰線“走轉改”活動,在國產新聞紀錄片領域業已開花結果;在國產原創現實類紀錄片創作中,一部《舌尖上的中國》足以引領。為此,有理由相信,繼社會化紀錄片時期之后,“走轉改”背景下中國紀錄片創作生產,開啟了政治化的產業時期,并為其后的發展奠定了良好基礎。

        第3篇:舌尖上的歷史與文化范文

        【關鍵詞】美食文化;人文符號;人生百味;自然禮贊;挽歌情懷;

        “一部紀錄片《舌尖上的中國》(以下簡稱《舌尖》)(7集),以明麗飽滿的畫面、詩意流暢的敘述和人文感性的視角跳動了中國人舌尖上活躍的味蕾,也挑動了中國人基因里與食物根深蒂固的文化牽連。”[1]《舌尖》是央視一套紀錄頻道在2012年5月14日夜晚推出的一部美食系列紀錄片,是國內第一次使用高清設備拍攝的大型美食類紀錄片。該片每集展現的內容非常豐富,從東北到西南,從西北到江浙,從繁華的東南沿海大都市到邊遠的大山深處的村落,共拍攝了80多個地方,涵蓋了包括港澳臺在內的中國各個地域,它用高品質的影像畫面和最新視角的人文解讀,為觀眾打開了一扇了解中國美食、理解中華美食文化的窗口。《舌尖》一片雖然從中國人最為擅長的“吃”入手,但卻沒有僅僅停留在美食介紹、烹飪手法等淺層的表現,更不同于那些以消費引導為目的的美食節目,而是在呈現各色美食、挖掘飲食文化的同時,品讀普通中國人的人生百味,讓觀眾從飲食文化的角度認識和理解傳統以及變化著的中國,它既是對自然、傳統美食、生命智慧、文化精神的熱情禮贊,也是面對現代文明的沖擊吟唱出的傳統中國鄉土世界一曲無奈的挽歌。

        視覺饕餮盛宴

        這部以美食為主題的紀錄片,在2012年5月的一周里掀起了一場“食物總動員”,連續幾個深夜,無數觀眾靜靜地鎖定紀錄頻道,望著“勾人饞蟲”的各色美食,看得饑餓難耐、口水垂涎。人們忽然發現曾經忽略了那么多聞所未聞的美食:炸乳扇、炒麻食、魚頭泡餅、氽烏魚子、黃魚鱉;還有那些僅僅聽菜名就禁不住垂涎的菜品:奶豆腐、醉湖蟹、梅菜燒肉、臘汁肉夾饃……從香格里拉松樹與櫟樹中的松茸到浙江毛竹林中的冬筍,從云南諾鄧火腿到湖北嘉魚蓮藕,從蘭州牛肉拉面到西安羊肉泡饃,從寧波年糕到嘉興粽子,從建水古城的豆腐到烏珠穆沁草原的奶茶……凡此種種,看過這部電視紀錄片的人們最直接的一個共同感受就是饑餓難耐,就連平素呼喊著決計瘦身的人也禁不住美食的誘惑,開始制訂深度品嘗的計劃。片中對于天下佳肴、席上五味、民間食態、民族飲食以及菜系都不同程度地做了展示和介紹,呈現視覺饕餮盛宴。

        《舌尖》更多的畫面呈現出普通勞動者在“中國最富戲劇性的自然景觀”——高原上、山林里、湖泊中和海岸線旁如何捕獵、撿拾、采掘、加工、制作自然饋贈的食材,夾雜著勞動者為生存、為生活揮灑著的汗與淚,交織著悲傷與喜悅、艱辛與快樂。從香格里拉松樹和櫟樹雜交林中采松茸的卓瑪母女到浙江毛竹林中的老包,從湖北嘉魚采蓮藕的圣武與茂榮兄弟倆到云南云龍腌制諾鄧火腿的黃氏父子,從現代化流水線上的裹粽技師到寧波鄉村的米糕阿公阿婆,從云南建水古城中圍繞著豆腐清淡生活的一對夫婦到呼蘭河邊腌制朝鮮泡菜的一對母女,從紹興的釀酒師傅到醬園的制醬工人,從香港的臘味店到浙江金華火腿,從三陽南貨店到鄭祥興蝦鋪……反復呈現的是人們艱辛而誠實的勞動,表現了人們簡單而真實的快樂,片中給人以深刻印象的是在每一集的結尾勞動者臉上綻放出的滿足而燦爛的笑容,這是該片與以往的飲食類節目最大的不同。紀錄片堪稱是一個民族的相冊,用紀錄片的方式表達和呈現我們國家、我們民族在現代化道路上的發展軌跡和歷程。紀錄片應該是現實的,同時也應該是思考的,而《舌尖》則很好地表達了這一訴求。

        飲食人文符號俗諺云:“民以食為天。”人類學家、美國科學院院士、哈佛大學教授張光直曾斷言:“達到一個文化核心的最佳途徑之一,就是通過它的肚子。”著名美籍歷史學家孫隆基教授在其代表作《中國文化的深層結構》中,將以“吃”、“口腔化”為突出特征的“身體化生存”視為中國文化最重要、最堅固的深層結構之一。

        “夏商周時期,是我國飲食文化的萌發期和成形期。從遠古時代走出的人們,經歷了從茹毛飲血到鐘鳴鼎食,從火燔石烹的粗陋到五谷六畜的豐盛,其間飲食文化的發展進程也從自然過渡到了自覺。此后,人們開始了漫長的尋味之旅。”[2]“飲食原初的發生是一種自然的生命本能。火出現后,人們開始主動掌握飲食技能。人為力量的參與,使飲食在不同地域、歷史時期和生活方式下,呈現出差異性和多樣性的特點;而人們的飲食行為在實踐中也逐漸沉淀為生活習慣。飲食文化就此萌發了。”[2]11中國傳統文化注重從飲食角度看待社會與人生。老百姓日常生活中的第一件事就是吃喝,故有“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶”之說。不僅食前方丈、鐘鳴鼎食之家把吃飯看作是一種享受,即使是普通人的日常飯菜也會使食者體會到無窮的樂趣。“飲食,生動地反映著個體的修養和審美境界。從火燔石烹到金齏玉鱠,從伊公說味到莼鱸之思,從異域食風到菜系,從鐘鳴鼎食到滿漢全席,飲食的內涵被不斷地解讀,進而演繹成為豐富靈動的人文符號。”[2]2《舌尖》所闡發的“飲食之道,包容著生命的智慧,也蘊含著文化的精神”。

        品讀人生百味《舌尖》總導演陳曉卿說:“城市化迅猛發展的背景下,中國原有的大家族也在發生變化。我們希望通過吃食的故事,來展示普通中國人的人生況味。”現代社會中人們一邊在異鄉奔突打拼,一邊懷著無限的依戀遙想那些來自記憶深處的味道,借以慰藉自己心靈的焦灼與浮躁。《舌尖》中“整整一湖的蓮藕還要采摘5個月的時間,在嘉魚縣的珍湖上,300個職業挖藕人,每天從日出延續到日落,在中國遍布淡水湖的大省,這樣的場面年年上演。今天當我們有權遠離自然,享受美食的時候,最應該感謝的是這些通過勞動和智慧成就餐桌美味的人們”“五歲的寧寧最高興的事情就是跟著曾祖外婆一起做年糕。等寧寧長大的時候,也許不會記得年糕的做法,但那種柔韌筋道的口感,承載著家庭的味道,則會留在寧寧一生的記憶里”“秋日的清晨,古老的呼蘭河水流過原野。它發源于小興安嶺,蜿蜒曲折地注入松花江。金順姬從小在呼蘭河邊長大,對她來說,故鄉,就是這種讓她魂牽夢系的泡菜的味道”“不管在中餐還是在漢字里,神奇的‘味’字,似乎永遠都充滿了無限的可能性。除了舌之所嘗、鼻之所聞,在中國文化里,對于‘味道’的感知和定義,既起自于飲食,又超越了飲食。也就是說,能夠真真切切地感覺到‘味’的,不僅是我們的舌頭和鼻子,還包括中國人的心”。正是這些小時候的味道、家鄉的味道、家庭的味道、媽媽的味道勾起了無數觀眾的思鄉情結。“這是鹽的味道,山的味道,風的味道,陽光的味道,已經在漫長的時光中和故土、鄉親、念舊、勤儉、堅忍等情感與信念混合在一起,才下舌尖,又上心間……”從《舌尖》的這些旁白中,你可以讀懂中國人的智慧、中國人的情感和中國人的哲學。

        自然生命的熱情禮贊在目前的各類電視節目中,關于中國美食的紀錄片專題片很多,美食涵蓋的范圍也很繁雜,《舌尖》團隊先期不惜花費大量時間開展深入調研,并將探視的目光伸向海外,更多地向國際紀錄片學習和借鑒,借以拓展創作思路和確立基本理念。《舌尖》在紀錄片風格上借鑒了BBC的《美麗中國》,它是一部BBC拍攝的中國題材紀錄片,不僅展現了中國山水獨特的風光,而且更多地展現了普通中國人的日常生活,與現代社會的庸常生活形成強烈對比。正是要表現普通人怡然自得與自然和諧共處的生命樣態,該片在概念上倡導一種“慢生活”的理念。“慢生活”最早流行于意大利,它推崇一種與現代快節奏截然相反的生活方式,放慢生活的步履,品味小作坊手工生產的食物,向往原生態食物的新鮮純凈,重視食材的清新鮮美與原汁原味,慢慢品味生產成果,慢慢品味人情況味,慢慢建立一種人與自然的關系。在《舌尖》中,這種概念被廣泛傳播,這部紀錄片沒有展現豐富而奢華的美食,沒有昂貴而高檔的食物,更多的是對自然的、平民的、充滿勞作辛苦與淳樸堅守美德的尊敬與禮贊。我們在《舌尖》中看到的都是東南西北各方水土生活著的人們,盡情享受著大自然的饋贈,盡管他們有著勞作的辛苦,但收獲的喜悅和燦爛的笑靨傳遞著他們的滿足與感恩。在與自然和諧相處的過程中,一方面他們感激自然的饋贈,另一方面他們又在漫長的交融中積累了豐富的經驗,表現出了人類生命的智慧,從而進一步傳達出中國傳統的文化精神。《舌尖》中的每個篇章,細細品味,無不是在向傳統致敬。

        紀錄片《舌尖》以輕松快捷的敘述節奏、精巧細膩的拍攝手法以及色彩飽滿的畫面,向觀眾展示了中國的日常飲食流變、中國人在日常飲食中積累的豐富經驗、形成的千差萬別的飲食習慣和獨具魅力的味覺審美,以及上升到生存智慧層面的東方生活價值觀。事實上,《舌尖》有些過于唯美、過于理想,它構筑了一個烏托邦式的美好中國、傳統中國。但是,現實的中國美食,或是普通人的飲食環境卻與《舌尖》相去甚遠。對于傳統文明遭受到的工業化浪潮的沖擊以及當前令人擔憂的“食品安全”問題成為片中隱形的話題,人們更多的是在影像的虛擬世界中獲得視覺審美與內心情感的滿足,而對現實與未來的擔憂也同時藏匿在心底深處。

        鄉土世界的無奈挽歌

        鄉土是人們生長、居住或是與個人發生強烈情感認同之地,是涵蓋所有的自然與社會人文背景及歷史文化,對個人具有高度生活意義及使命感的地方。鄉土、故鄉、土地等物質形態往往會被賦予某些特定的文化內涵。然而自19世紀后期以來,中國的鄉土世界面臨著“現代性”的沖撞。在西方現代性強大力量的沖擊下,中國本土固有的傳統、鄉土價值體系以及古舊的文化美感正無可挽回地逐漸喪失。中國鄉土世界田園牧歌式的自足狀態被徹底打破,鄉土田園牧歌世界的日漸消失,由此帶來現代人們心靈故鄉的失落和鄉土經驗的流失。事實上,《舌尖》既是對神奇自然、傳統美食、生命智慧、文化精神的熱情禮贊,也是面對現代文明的沖擊吟唱出的傳統中國鄉土世界一曲無奈的挽歌。

        在《舌尖》中我們看到,在現代文明的沖擊之下,中國的傳統正在慢慢喪失、正在告別的狀態中漸行漸遠。老人留守鄉村,青年擁入城市,遠離并荒蕪了土地,無人或很少有人從事傳統的耕種與勞作。而那些帶給觀眾驚喜和懷想的小作坊式的生產方式也留在了影像之中,大部分后繼無人,年輕的一代少有愿意繼續從事祖輩們循環往復的生活方式。而進入都市的人們,只能在對老家美食的回憶中體味媽媽的味道和生活的味道,用家鄉的美食消解鄉愁。《舌尖》就如一首熟悉的田園牧歌,慰藉著無處所依的現代人的心靈。(作者均為北京聯合大學副教授)

        參考文獻

        第4篇:舌尖上的歷史與文化范文

        5月14日,《舌尖上的中國》于CCTV-1《魅力紀錄》首播,5月23日在CCTV紀錄頻道重播。央視一套首播時平均收視率0.49%,平均收視份額3.861%,日最高收視率達0.75%,最高收視份額達5.77%,超過央視一套之前同時段播出電視劇的30%。CCTV紀錄頻道新浪官方微博關于該片播出消息的博文被轉發35000多次,評論突破10000條。

        “我相信,不出三年,央視在海外市場上,主角肯定是紀錄片。《舌尖上的中國》此類現實題材的紀錄片在國際上更受關注。接下來要推出的《超級工程》可能會引發新的關注。”CCTV-9紀錄頻道總監劉文認為,《舌尖上的中國》發出一個信號,佐證了一個事實,即中國原創紀錄片具有國際化品質和生命力。強調本土化現實題材,國際化品質和國際化的敘述方式,將是中國紀錄片的發展方向。

        舌尖上的商業味道

        《舌尖上的中國》,英文為“A bite of China”。一個響亮的名字總是能給人留下深刻的印象,今年4月戛納電視節主席保羅·齊爾克就是聽到這個名字而對這個紀錄片產生了極大興趣。每晚抱著電視劇或電腦的“吃貨們”,無一不是“咬牙切齒”觀看此節目。

        營銷大師菲利普科勒曾這樣論述“銷售”:星巴克賣的不是咖啡,是休閑。勞力士賣的不是表,是奢侈的感覺和自信。希爾頓賣的不是酒店,是舒適與安心。麥肯錫賣的不是數據,是權威與專業。那么《舌尖上的中國》賣的是什么呢?

        “我們的創作初衷是想以美食作為窗口,來展示中華文化和變化中的中國社會。” 央視紀錄頻道項目運營部主任陳曉卿是《舌尖上的中國》選題策劃人及總導演。“吃貨們”原本是沖著美食去看,但沒想到還看到了情感,看到了人生。甚至有網友聯想到了中國當下的食品安全問題。

        “美食是1,人文與情感是1后面的各種0,有了1,后面的0才有意義。”陳曉卿的微博認證說明上寫著“紀錄片制作者,美食專欄作家”,這個選題是源于他的美食情結,付諸實施是基于他的專業素養,“最災難的事情就是我把美食當職業了。”

        《舌尖上的中國》從拍攝手法上,借鑒了《美麗中國》《人類星球》等紀錄片的風格,運用了大量新設備,拍攝了一些淺景深的鏡頭,“這樣人物更突出,食物更有光澤。”剪輯率高,節奏快,一集的鏡頭最多可達1300多個,解說詞溫情而不失質感。

        “當今的中國,每座城市看上去都很相似。城市之間能被用來區分的,似乎只有飲食習慣和彌撒在街市上空的氣味了。”這是陳曉卿非常欣賞的一句解說詞,出現在《舌尖上的中國》第五集《廚房的秘密》中,出自著名專欄作家沈宏非。“有些文字的確想觸動文青的敏感點。”

        在創作者眼里,“找到合適的主人公,拍到一個完整的故事是最難的。”陳曉卿表示,特別是這個主人公還要能夠展示中國人勤勞智慧的特質,并且還要適合視覺的呈現,包括他(她)的生活環境等等各方面因素。

        “《舌尖上的中國》在表達方式、制作標準等方面進一步開啟中國紀錄片與國際市場的對接。”中央電視臺總編輯、副臺長羅明表示。《舌尖上的中國》是中國紀錄片表達方式主動向國際化影像敘事標準化靠近的一次。

        這片子的一個功能就在于反映現實層面下中國的變化。陳曉卿說:“很多外國人對中國人的印象還是那種在田埂上騎自行車的印象。從這個片子可以看到,中國有這樣的存在,但已經發生很大變化,很多生產生活方式都已經是最后一代了。”

        《舌尖上的中國》是紀錄頻道一部中型投資的紀錄片,其成本大概為大片的60%-70%,陳曉卿解釋,“這個比例也是符合國際市場的中型投資的比例,但我所說的只是比例,而非絕對數值。我們與國際市場的差價還有匯率問題。基本上我們的分鐘成本與美國、英國的分鐘成本是一樣的,只不過后面的貨幣單位不一樣,這個差距就是人民幣與美元、英鎊的差距。”

        陳曉卿非常不喜歡別人談到《舌尖上的中國》的時候貼上他個人化標簽,“我從來不會說這是我的作品,既然要走商業化道路,在整個商業化過程中,你只是扮演一個角色,而且有可能只是階段性的角色,而不是貫穿始終的。”他沒想做主流,但他用非主流的方式達到了主流的傳播效果。他一直強調這個片子是Team work,作為這個項目的主要負責人,他雖然把控全局,但更多的是在理念和方向上保障片子的品質和主旨。“我非常清楚這個頻道需要的是怎樣的紀錄片。”

        陳曉卿認為,大家對紀錄片的認知有差異。“一方面中國很多導演在國際上頻頻獲獎,另一方面我們的紀錄片在國際上的銷售與大國地位不匹配。其實我們混淆了個人化紀錄片和商業紀錄片這兩個完全不同的概念。”他認為,個人化紀錄片服從導演,商業紀錄片服從的是市場。“個人化的紀錄片更容易獲獎,但要做商業,個人就要做必要的妥協。”

        國外Discovery、BBC等電視紀錄片平臺已經實現了工業流程化生產。從調研、文案、拍攝,到剪輯、配樂和宣傳推介,生產的各個環節相互獨立、專業,又有緊密的銜接,惟一貫穿始終的是市場。據陳曉卿介紹,紀錄頻道也在做這方面的嘗試,但現在仍然有很多困難。“除了西式風格的紀錄片,日本、韓國等在國際市場上也推出富有本國獨特風格的紀錄片,也有很好的市場反響。能走向市場的紀錄片到底有多少種方式,大家都還在摸索當中。”

        舌尖上的國際傳播

        “能受到關注在我們預想之中,但能有這么好的反響和漫延卻在意料之外。”劉文將《舌尖上的中國》的走紅歸因于片子的國際化專業品質和兩次機遇。“第一次機遇是央視紀錄頻道的開播。紀錄頻道積極拓展紀錄片題材的多樣性,創新紀錄片題材的模式化和類型化,在主管臺領導的推動下,一大批現實類紀錄片的選題作為臺重點立項;第二次機遇是4月16日CCTV-1綜合頻道《魅力.紀錄》欄目的開播,這使得紀錄片可以進入央視最具影響力的黃金時段,以文化和品質參與競爭。”

        頻道和時段的“綠色通道”打通了中國紀錄片產業的“任督二脈”,但作為撬動地球的支點,紀錄頻道不僅是一個高端國際化的播放平臺,還將自己定位在高端內容提供商的角色上。

        《舌尖上的中國》從2011年3月開始大規模拍攝,是國內第一次使用高清設備拍攝的大型美食類紀錄片。共在國內60個地點拍攝,涵蓋了包括港澳臺在內的中國各個地域,全方位展示博大精深的中華美食文化。

        “《舌尖上的中國》是中國紀錄片品牌建構的一種成功嘗試,它也為不同類型紀錄片打造中國品牌提供了一種范例和啟示。”北京師范大學教授、博士生導師張同道表示。

        紀錄頻道創立初衷之一就是爭奪國際傳播話語權。2005年以來,中國紀錄片《故宮》《再說長江》《頤和園》等歷史人文類紀錄片在國際市場上很受歡迎,《頤和園》的售價更創下單集最高的紀錄。可以說,中國歷史人文類紀錄片從視聽效果、專業品質上在國際市場上不遑多讓,但欠缺社會和自然類的紀錄片。

        劉文認為,原因之一就是現實題材的高端紀錄片投入不足,社會學者、自然類學者知識的支持不夠。“進入國際主流平臺最有效的手段就是市場。美食題材具有市場需求和文化共通性,同時《舌尖上的中國》也具備了國際品質。它在國際市場上的單集銷售價格有望突破《頤和園》創造的紀錄。”

        第5篇:舌尖上的歷史與文化范文

        ——感動我們的不僅僅是食物

        沒有一部紀錄片像它一樣,在央視黃金時段播出獲得高于電視劇30%的收視率,引發收視狂潮;從沒有一部美食片如它一般,不僅受到吃貨的熱烈追捧,而且影響力從熒屏走向現實,引發蝴蝶效應——“舌尖”域名被搶注、網友創作流行“舌尖體”、各大網站開設“舌尖”專題、相關食品甚至廚具因此熱銷……

        現在,圖文版《舌尖上的中國》隆重推出。它將為您完美再現“舌尖”全景,讓您重新領略歷史、現實、人情世故中的美食情懷。這里沒有說教、沒有噱頭、沒有人云亦云,有的是屬于我們每個人的味道、記憶、情感和家園,是我們無論身在何處都深深依戀的故土之根。有人看到了美食,有人看到了鄉愁;有人看到了傳承,有人看到了國魂……每個人舌尖上的故鄉構成了整個中國,并且形成了一種叫做文化的部分,得以傳承。中國人用智慧巧妙地從自然界獲取美味,這一切之所以能夠實現,都得益于他們對上天和食物的敬畏以及對自己深愛的那片土地的眷戀。從《舌尖上的中國》一片中,我們可以看到人與天地萬物之間的和諧關系,感動我們的不僅僅是食物的味道,還有歷史的味道,人情的味道,故鄉的味道,記憶的味道。

        《解讀中國經濟指標》

        ——在數字中鎖定投資機會

        財經新聞每天都在發送海量經濟數據。究竟哪些指標我們要格外重視?哪些數據可以牽動市場的神經?哪些數據變動是在提醒我們改變投資策略?浩繁的數字傳遞的真實信息是什么?如何在第一時間獲取這些信息?華爾街日報《股聞天下》專欄作家、英國資深經濟學家、市場分析師歐樂鷹先生為您深入分析,幫助你在第一時間把握經濟數據中的奧秘。

        讀懂經濟數據的第一本書!

        把握投資機會的必備工具!

        《華爾街日報》專欄作家、英國經濟學家深度解析,教你如何把數字變成財富!

        西方學者的獨特視角,結構嚴謹,條理清晰,見解獨到!

        定焦真正有投資參考價值的經濟數據!

        撥開迷霧、還原中國經濟的真實現狀!無論是投資中國市場還是深受中國數據影響的其他全球市場,本書都是不可或缺的參考工具!

        《心靈突破60問》

        ——帶你找回生命的大自在

        每個人都須面對自己的人生功課,喚醒內在的療愈力量,活出豐盛快樂的自己。

        想要活出生命的大自在,我們需要鍛煉自己的靈性“肌肉”,在每天的生活中覺察自己,實現從“不知不覺”“后知后覺”到“當知當覺”“先知先覺”的本質轉變。

        生命會以不同的方式向我們展示它的面貌,給我們安排各種挑戰,那就是我們需要處理的人生功課。生命是簡單而美好的,何必為那些所謂的大事煩擾呢?

        本書由知名身心靈作家張德芬與國際醫學專家、療愈大師羅伊·馬丁納博士聯袂創作,是一部最貼心、最實用的心靈成長隨身指南。兩位老師從眾多讀者的來信中,悉心選出60個最具有代表性的靈性問題,從東西方文化的不同層面,以男性與女性的不同視角,一一給出深入而精妙的解答;內容涵蓋情緒管理、金錢觀念、親密關系、親子教育、認識自我、應對無常,以及吸引力法則的實用原則和技巧等諸多方面。本書是兩位老師思想碰撞的火花,是送給心靈道路上遇到困惑的廣大讀者們的一份真誠禮物。這里,有最令你疑惑的問題,更有最具洞見的解答。

        《中國成長的煩惱》

        ——中國現在怎么了?

        第6篇:舌尖上的歷史與文化范文

        《舌尖上的中國》播出后,不僅讓“吃貨”們流口水,也讓多家旅游機構嗅到商機,推出“舌尖上的旅行——美食之旅”。

        有人戲言,入門級“吃貨”是看著《舌尖上的中國》咽口水;普通級“吃貨”是想著臊子面煮著方便面;資深“吃貨”是馬上行動,網上淘寶,一下單多種吃食快遞到家;那么,骨灰級的“吃貨”,則開始“舌尖上的旅行”,不為別的,就奔著各地的美食去的。

        一些摸準市場商機的旅游項目已經率先啟動,自《舌尖上的中國》開播后,不少旅游機構嗅到潛在的商機,紛紛推出“舌尖上的旅行”等主題線路或在原有的熱門線路行程的基礎上,增加了“美食”的比重,吸引了不少游客咨詢預訂。“特產游”、“舌尖游”、“美食游”等旅游項目,在既有旅行線路上增加吃遍當地美食環節,讓游客們不僅領略到當地人文美景,更能一飽口福。據淘寶網旅行調查數據顯示,近期淘寶旅行自由行中,有超過60%的驢友都有“特產游”的需求。云南、陜西、海南、四川、重慶等地,也是驢友們近日熱衷的目的地。來自淘寶網旅行的數據顯示,三亞、麗汀、上海、重慶等更是骨灰“吃貨”們最愛去的地方。

        “我們近期在不少線路上附加了品嘗美食的行程,比如西安出發的‘黃山-徽州民居-千島湖-杭州雙臥6日游’線路,帶游客品嘗地道的徽菜,徽菜在烹調方法上擅長燒、燉、蒸、熘,講究作料,重火功,提倡原汁原味,重油重色;到黃山,一定要品嘗一下當地的特色菜‘徽州臭鱖魚’,以及各種用鮮筍或筍干烹調的美味,在湯口鎮的沿溪街、屯溪老街以及黃山山上都可以品嘗到特色美食。”某旅行社負責人說。

        業內人士分析,《舌尖上的中國》的熱播催熱旅游市場“美食之旅”線路的預訂,該紀錄片選用了最容易被老百姓接受的“美食”作為主線,而實際上是用“美食”來傳遞各個地域的不同文化,在紀錄片中常常能看到同一種食材在各地烹飪的差異性,這就是地域性造成的區別,這將會刺激不少“吃貨”在欣賞風景、感受休閑的旅途中去尋找“差異性”的美食。除了旅游機構跟團游線路美食份量的增加外,自助美食之旅將有更明顯的增量。

        山西某旅行社的工作人員表示,讓游客們青睞的地區,正是一些著名的美食之都。最近他們就接到不少關于西安美食街的咨詢。而這些是源于《舌尖上的中國》第二集,陜北黃饃饃、西安羊肉泡饃、粉蒸肉、肉夾饃、鍋貼和岐山臊子面等都以饞人的姿態悉數亮相,微博上一幅“西安回民街美食地圖”也被瘋狂轉載。在大家的推動下,在原有旅行線路上增加“北院門回坊風情一條街”這個環節,賈三灌湯包、平娃烤肉、牛羊肉泡饃、甑糕、羊肉餃子……各種特色小吃讓不少“吃貨”紛至沓來。該工作人員認為,近郊游、自駕游,甚至更多的個性旅游線路,都可以將那些代表著地方傳統特色的小吃設計歸納進去。“天下面食,盡在三晉,山西不僅有眾多的特色美食,而且還有孕育這些美食的地方風土人情和飲食文化,那些印上歷史記憶的獨特的地情地貌,都可以成為豐富的旅游資源”。

        第7篇:舌尖上的歷史與文化范文

        【關鍵詞】《舌尖上的中國》;歸化與異化;紀錄片翻譯

        歸化與異化是翻譯時普遍使用的兩種翻譯策略,由美國著名翻譯理論學家勞倫斯?韋努蒂提出。“歸化”指在翻譯時盡量向目的語的讀者靠攏,采取目的語習慣的表達方式翻譯原文;而“異化”則是翻譯時向源語作者靠攏,盡量在保留源語的表達方式后進行翻譯。歸化與異化是對立統一的,譯者在翻譯時通常會綜合運用歸化法與異化法。

        隨著中國的發展壯大與全球化趨勢的進一步增強,世界對中國的關注與日俱增。以中華飲食為代表的中國文化成了外國人了解中國的一個重要窗口。在此背景下,紀錄片《舌尖上的中國》(以下簡稱《舌尖》)自2012年5月首播以來,引起了國內外人士的廣泛關注與熱烈討論。《舌尖》主要介紹了中國各地的美食生態,從多個側面展示了中華民族博大精深的飲食文化。《舌尖》的字幕翻譯作為中國紀錄片外宣的典范,受到了海外觀眾較好的評價。本文以《舌尖》中英文腳本為語料,對《舌尖》腳本中譯英過程中歸化和異化翻譯策略的運用情況進行統計和分析,并歸納總結在翻譯具有鮮明中國文化色彩的中文紀錄片時,如何在歸化和異化這兩種翻譯策略中間取得最佳平衡,以實現譯文的忠實、通順,并通過影視這一特殊載體,實現翻譯目的,為類似紀錄片的英譯提供指導和參考,服務國家的“文化走出去”戰略。

        一、歸化與異化策略在《舌尖》英譯中的應用

        (一)歸化策略的應用

        “影視翻譯的瞬間性、通俗性以及觀眾多層次等諸多特點決定了影視翻譯必須以譯語觀眾為中心”(李顏,2005:82),即中文紀錄片翻譯工作者在翻譯時應充分考慮譯語觀眾的欣賞角度與接受程度,向目的語靠攏。此時,譯者需要熟練應用歸化法,以《舌尖》中菜名的翻譯為例:腌篤鮮:Bamboo Shoot Soup with Fresh and Pickled Streaky Pork。蜜汁火方:Braised Ham in Honey Sauce。炸藕夾:Deep-Fried Lotus Root Sandwich。臘汁肉夾饃:Chinese Hamburger。毛蟹炒年糕 :Rice Cake Stir-Fried with Crabs。清明團子:Sweet Green Rice Ball。香炸奶豆腐:Fried Dried Milk Cake。面拖蟹:Stir-Fired Crab。金絲蝦球:Braised Shrimp Balls。

        根據翻譯菜肴名稱時采用的具體手法,《舌尖》中菜名的歸化翻譯又可大致分為三類。第一類代表為“腌篤鮮”、“蜜汁火方”,譯者在翻譯時采用了解釋、增譯的歸化翻譯策略。“篤鮮”、“火方”等食物對很多中文觀眾也是一時難以說清的,更不用說對中國飲食文化知之甚少的外語觀眾了。因此,有必要提供解釋。在《舌尖》腳本英譯過程中,對于此類情形,譯者通常以該類菜肴的制作方法與食材的結合作為其英譯菜名。第二類歸化翻譯代表為“炸藕夾”、“臘汁肉夾饃”等。“Sandwich”、“Hamburger”是最為常見的西方代表性食物,而其外觀與制作方法恰巧與“藕夾”、“肉夾饃”相近,譯者直接以目的語現有詞匯對源語菜名進行翻譯,既生動形象,又便于譯語讀者理解記憶。第三類翻譯手法的典型例子為“香炸奶豆腐”、“面拖蟹”為例,譯者在英譯時采用刪減的手段,使譯文向目的語文化靠攏。“香”是一個較為抽象性與描述性的詞語,而英文菜名大多直接簡潔,很少運用形容詞,因而譯者選擇在翻譯時刪去“香”。“面拖蟹”是上海名菜之一,其制作工序較為復雜,難以僅用幾詞概況,因而譯者可省去過多描述,僅選其主要工序翻譯出即可。

        除了菜名翻譯,烹飪制備過程的翻譯也涉及歸化法的應用。由于飲食文化差異,譯語文化中并沒有與中國眾多烹飪手法對應的詞匯,《舌尖》譯者選取譯語中較為接近的概念來對源語表達的意思進行解釋,如“braised”一詞在《舌尖》的菜名翻譯中就兼顧了“燒”、“燜”、“炒”、“爆”四中烹飪方式。這與英國的“downpour”,“ shower”,“heavy rain”在漢語中只能譯為“大雨”同理。源語文化與譯語文化有較大差異且無對應表達的情形中,采用歸化法是為首選。

        另外,民俗文化內容的翻譯也多次用到歸化策略。由于這部分內容并非《舌尖》的主題,因此譯者采用歸化法,向目的語讀者靠攏,使讀者更易理解,盡量減少對非主題內容的民俗文化的解釋。如譯者將“紅白壽誕或大型節慶”譯為“personal anniversary or public holiday”,避免了對中國文化中“紅白之事”的贅述,緊扣飲食文化這一主題。

        (二)異化法的應用

        歸化法固然可使譯文地道、可讀性強,但如果源語意義較明確,或盡可能保留源語傳統文化,則需譯者恰到好處地使用異化翻譯策略,以下文為例。

        泡饃也是從饃變化出來的一種西安主食。每個人根據自己喜好的口感,掰出大小、形狀不一的饃塊。對西安人來說,這個舉手之勞是一個彌足享受的過程。

        Paomo,another staple food in Xi’an,originated from the baked buns.Based on their own preference,people can tear a bun into different sizes.As for Xi’an natives,this process is what they enjoy very much.

        這一段的字幕是介紹古都西安的主食,譯者全段使用了直譯的方法將西安人的飲食習俗表達出來。段首初次出現了“泡饃”這種歷史悠久且極具代表性的西北小吃,譯者直接以漢語拼音形式將其音譯為“Paomo”,保存了泡饃所具備的獨有的文化色彩。《舌尖》中類似的翻譯還有馕(Nang),臘八豆腐(Laba Tofu)等。一些涉及地名的菜肴在翻譯時也運用拼音直接進行音譯,如諾鄧火腿(Nuodeng Ham),蒙古奶茶(Mongolia Milky Tea),西湖醋魚(West Lake Fish with Vinegar)等,這類翻譯保留本土文化,反映地方特色的烹飪技藝和風味。從目的語的形成來看,形式上更簡潔、清晰、直接,同時也傳遞了源語文本訊息的準確性。

        還有一些菜肴,如金魚戲蓮(Goldfish Playing with Lotus)、長壽面(longevity noodles)等,這些菜肴往往帶有中國文化中的傳統意象與美好寓意,譯者將其直譯可以展現目的語文化內涵,同時反映出中國人趨吉避兇的文化心理。《舌尖》中以異化法翻譯,最大程度地向目的語觀眾展示原汁原味的中國傳統飲食文化,將中國的特色文化推向世界。

        (三)異化與歸化策略相結合

        異化法與歸化法并非對立的兩種翻譯策略,這一點在《舌尖》英文版譯者對一些典型菜名的翻譯中得以體現,如:岐山臊子面:Qishan Minced Meat Noodles。紅燒毛豆腐:Stinky Tofu Braised in Soy Sauce。新式大閘蟹:New-Style Crab。手推餛飩:Handmade Wontons。麻婆豆腐:Spicy Tofu。異化法的效果是使源語文化能以本土化的方式傳播,增強源語文化的影響力。歸化法注重譯語讀者根據譯語文化理解源語所表達內容。采用異化法將典型的中國食物“豆腐”音譯為“tofu”,譯者在翻譯“麻婆豆腐”時又結合歸化法,未對“麻婆”直接翻譯,而是使用了目的語讀者易理解的“spicy”一詞。這種結合使用異化法與歸化法的策略值得借鑒。

        二、對外宣紀錄片翻譯的啟示

        我國譯界對涉及文化因素的文本翻譯應傾向何種翻譯策略有較大分歧。一些學者支持歸化的翻譯取向,以目標語文化作為導向,為理解源語文化奠定基礎。也有觀點認為應采取異化的翻譯取向,盡可能地保留和傳達源語中的異國文化因子,幫助有著不同民族文化背景的人相互學習和交流。筆者認為,就中國文化外宣紀錄片文本的英譯而言,異化與歸化的翻譯策略是二元共存的。并且近年來,異化與歸化這兩種翻譯策略取舍的實踐過程,呈現出由歸化譯法向異化譯法漸進的總體趨勢。

        在對《舌尖》中菜名翻譯策略進行統計之后,我們發現歸化法占43%,為該文本翻譯中的主導譯法,但異化法則以38%的比例緊隨其后;此外,與之前同類紀錄片的英文譯本相比,《舌尖》腳本的英譯中采用異化翻譯策略的比例有明顯提升。這與中國的文化軟實力隨著經濟水平的提高不斷增強,中國文化的識別度與認知度大幅提升不無關系。譯語讀者在對源語文化有一定了解的基礎上更易理解異化翻譯中具體表達的含義,源語文化也能在異化翻譯中得以最大程度的展現與保留。

        美食無國界,用食物傳遞文化,《舌尖上的中國》英文版在翻譯上對異化法與歸化法的應用做到了適當的權衡,堪稱中國文化外宣紀錄片的典范,也為以后此類紀錄片的翻譯提供了借鑒。筆者建議在今后中國文化類外宣紀錄片的翻譯中,譯者應把握由歸化向異化漸進的大趨勢,大膽采用異化翻譯策略,盡可能地保留和傳達中華文化因子。但具體情況具體分析,適當采用歸化法。在譯語讀者對源語文化不了解的領域應采取過渡的譯法,既做到忠實源語,又兼顧目的語讀者對譯文的理解能力,把握異化與歸化相結合的策略。

        參考文獻

        [1] Venuti,Lawrence.The Translator’s Invisibility [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

        [2] 陳江宏,李靜波.《功夫熊貓2》異化趨向歸化的字幕翻譯[J].電影文學,2013(16).

        [3] 褚倩,陳建平.語用學跨文化視角下的中式餐飲菜名的翻譯對比研究[J].現代語文,2012(10).

        [4] 黃海翔.中餐菜單英譯淺談[J].中國科技翻譯,1999(1).

        [5] 李顏.從文化翻譯觀的角度談影視翻譯[J].湖南大學學報,2005(19).

        [6] 梁海飛.從中外史上功能對等理論看紀錄片字幕翻譯[J].黑龍江史志,2014(3).

        [7] 林夏.歸化、異化翻譯策略與譯者意圖[J].電影文學, 2011(20).

        [8] 劉澤權,張麗.異化之異化:韋努蒂理論再批評[J].外語研究,2009(3).

        [9] 任靜生.也談中菜與主食的英譯問題[J].中國翻譯,2001 (6).

        [10] 喬拓新.中文外宣紀錄片英譯的四類困難及相應策略――以“玩味京城”節目第五期《生靈的感悟》翻譯為例[J].課程教育研究(新教師教學),2013(36).

        [11] 孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

        [12] 王曉旭.以功能目的論(Skopos Theory)為指導試譯紀錄片《舌尖上的中國》中的菜名[J].瘋狂英語教師版,2013(2).

        [13] 袁曉寧.對歸化和異化翻譯的再思考――兼談韋努蒂在歸化和異化問題上觀念的轉變[J].東南大學學報,2010,7 (12).

        [14] 張新.目的論指導下的中國國產紀錄片字幕翻譯[D].北京:外交學院,2012.

        第8篇:舌尖上的歷史與文化范文

        九朝會利用空間設計,幫人追憶士大夫們的幸福生活。歐陽修在他的千古名篇中寫道:“至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。”士大夫們,愛玩、愛吃、愛宴飲。這份對生活品質的追求,體現在方寸之間,九朝會一盤一箸都趣意盎然。

        很多餐飲人,都用自己的方式解讀著對中國傳統文化的理解。雍和宮旁的京兆尹,致力于推廣“健康、環保、護生蔬食”的理念,京兆尹不定期去做“凈街”“放粥”“義診”等公益活動。民以食為天,京兆尹在善的循環下,將環保理念化為實際行動,提倡餐桌上的護生,民生日用回歸本然,凈化身心,感念天地滋養之情。“天地有大美,邀你入素席”,2017年初春之際,意大利總統塞爾吉奧?馬塔雷拉(Sergio Mattarella)親赴京兆尹品鑒蔬食。京兆尹讓我們看到的不僅僅是對生活的善意,還有對生命的敬畏。著名作家張曉風說:“也只有我們擁有對于生命的敬畏之心時,世界才會在我們面前呈現出它的無限生機,我們才會時時處處感受到生命的高貴與美麗。地上搬家的小螞蟻,春天枝頭鳴唱的鳥兒,高原雪山腳下奔跑的羚羊,大海中戲水的鯨魚等等,無不豐富了生命世界的底蘊,我們也才會時時處處在體驗中獲得‘鳶飛魚躍,道無不在’的生命的頓悟與喜悅。”

        李曉靜大師所服務的“聽鸝館”是隱于皇家園林頤和園里的餐廳,傳承著清朝的宮廷宴習。每一道菜品都有一個典故,每一個擺盤都十分講究。用舌尖來品味當年的格格與阿哥們所熱愛的菜品,清朝的風云往事如浮云升起,在空中幻化成一個感嘆號。

        第9篇:舌尖上的歷史與文化范文

        >> 《舌尖2》被疑造假 眾議 眾議苑 眾議《歸來》 眾議院 眾議新農村 眾議新《刑訴法》 眾議紛紜說縱橫 眾議媒體公眾號 眾議工業4.0 CCTV“青歌賽”眾議 吐槽舌尖2 《舌尖2》里有學問 九專家眾議政策退出 值得商量的“力排眾議” 公眾議程的媒介建構 數字解讀日本眾議院選舉 眾議無敵艾倫 眾議:做鞋苦炒房富 評《舌尖2》:“致敬”當中的沾沾自喜 常見問題解答 當前所在位置:中國 > 醫學 > 眾議《舌尖2》情景再現不算造假 眾議《舌尖2》情景再現不算造假 雜志之家、寫作服務和雜志訂閱支持對公帳戶付款!安全又可靠! document.write("作者: 蔣夢瑤")

        申明:本網站內容僅用于學術交流,如有侵犯您的權益,請及時告知我們,本站將立即刪除有關內容。 質疑1 爬樹采蜂蜜是否涉嫌造假? 趙寧宇 (中國傳媒大學教授、影評人)

        這個不存在任何造假。所有用鏡頭拍攝的東西,全部都是藝術加工的,只是加工的工藝方式不同而已,談不上什么造假。而且非獨故事片,紀錄片也是這樣,擺機位,長時間的等待,太陽光、月光,或者拍照里的光,它都是一種藝術加工,全世界所有的拍攝的片子都是加工的。這是影像介質這門載體本身的性質決定的。 何蘇六 (中國紀錄片研究中心主任)

        一些場景設置兩個環節組合完成,這種做法在國外也是經常會采用。生活中高空采蜜是有的,但在紀錄片拍攝當中,可能碰到比如說季節不對等情況,用一種手法來處理、呈現影像,我覺得很正常。不過對紀錄片來講,我們要還原生活,它不能是編劇純粹虛構編出來的,這點我覺得是最重要的。 金華青 (紀錄片導演)

        他們團隊也一直在學習BBC或國外很多的手法,他們是成功地在中國做出了這種片子。就說抄襲這個質疑,我在微博上也看到他們說是致敬,那就是致敬好了嘛。片子在操作手法上有人認為是造假,這叫情境再現,我的東西里也有一些是情境再現,拍不到該怎么辦?這事兒沒法說清楚。 周浩 (紀錄片導演)

        《北方的納努克》是紀錄片的鼻祖吧,其實也就是所謂的情境再現!到底什么是紀錄片呢?每個人有自己說故事的方法,也許這就是他的方法。我不太想站在道德至高點去說這事兒,拍攝的手法的問題,很早就已經有這樣的了,說造假就有點過了,但可以說“我不喜歡這種表達方法”。 質疑2 人物故事過于煽情是否本末倒置? 趙寧宇 (中國傳媒大學教授、影評人)

        過度煽情是不對的。在紀錄片策略的設定上,從我個人來說,在分寸把握上過了。你看它煽情的效果反而不如不煽情的段落好看,比如香港的那個老伯,他從一個小破店面做成酒樓,時光、年齡、堅守這些已經很夠了。 何蘇六 (中國紀錄片研究中心主任)

        它本來也不是單純講美食,本來就有兩條線,一條是美食線,一條是背后人物的線。主創延伸到美食背后人的故事,這種探索挺自信、挺有勇氣的。我倒是覺得紀錄片就應該有一些探索,這些年出來的紀錄片導演都會有紀錄片的情結,盡管是美食為載體的紀錄片,最終依然會對后面的人。可能做得不太純粹吧。 周浩 (紀錄片導演)

        我覺得是講故事的方法有問題。講一下美食又講別的東西,講別的東西又講得不過癮。我覺得他們也熱心地在講故事,像第四集明顯是講故事比率比較高。有些故事講得又很牽強。 質疑3 體制內拍攝導致成為

        愛國主義宣傳片?過于說教? 何蘇六 (中國紀錄片研究中心主任)

        外媒把片子過度解讀了。美食文化當中人情的關系、家庭的概念,或者是從美食文化里面講到師徒傳承、家傳關系,我覺得都很中國。中國文化特別深層次的那種以美食為載體溫暖的東西,他們肯定感到不到,就像我們沒法感受到西方那些文化一樣,這個就是母語文化的東西。 趙寧宇 (中國傳媒大學教授、影評人)

        表達普通的百姓勞動者們的飲食,這個立場是沒有任何的問題。但是有些話說多了說過了,反而是沖淡了平民飲食史這樣的初衷。其實在《舌尖1》中,人文、人情已經融入到飲食當中,不用特別挑出來再專門來說。現在《舌尖2》解說詞有點太說教了,這種拎出來說,生怕觀眾不明白似的。

        結論 “愛國主義宣傳片”是外媒過度解讀了 《舌尖2》,但解說詞確實過于說教。 除了美食,他們在看《舌尖2》

        的時候,更關注什么? 沈濤(美食評論人)

        用人物故事作為紀錄片的主線,確實是《舌尖2》的一大亮點,本來食物就離不開人類歷史的進化和演變,但問題在于任何事情都應該有一個度,就如食物一樣,口感、營養平衡才是好食物,紀錄片也是。比如“紅燒肉的故事”就注入了太多編導個人的意識形態和價值觀的內容,這種價值觀與我們的家常倫理完全相違背,也與中國人傳統的“孝順”相違背,這樣的價值觀不應該用如此長的篇幅出現在《舌尖》上。 顧有容(植物學達人)

        導演已經承認是在兩棵樹上拍攝的,承認了就行了。其實我說得不嚴謹,林芝當地蜜蜂也是能在高樹上筑巢的,我沒法證明這個事情不存在。如果他們出示當地的高樹上的蜂巢照片就更有說服力了。換樹是我能肯定的,他們承認了。 金華青(紀錄片導演)

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            久久久理论片免费观看 | 亚洲一区二区三区香蕉 | 亚洲最大的欧美日韩在线 | 在线观看免费观看 | 亚洲中文字幕网址在线 | 中文字幕一区二区5566 |