前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的離騷主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關(guān)鍵詞: 《離騷》 詞義 訓(xùn)詁
《離騷》,是屈原作品中最具代表性的抒情詩(shī),也是我國(guó)浪漫主義詩(shī)歌的代表作。全詩(shī)共三百七十多句,近二千五百字,想象豐富奇特,感情充沛,纏綿悱惻。其內(nèi)容博大精深,引用諸多神話故事來(lái)說(shuō)明自己的思想斗爭(zhēng)過(guò)程,抒發(fā)了屈原的身世之感,表達(dá)了他的美政理想,顯示出屈原憂國(guó)憂民的愛(ài)國(guó)主義精神以及高潔堅(jiān)貞、上下求索、頑強(qiáng)斗爭(zhēng)的人格形象。然而詩(shī)中存在大量的先秦古語(yǔ)、楚地方言以及眾多名物,屈原行文更多用形容修飾詞語(yǔ),所以又古雅艱深,晦澀難讀。歷代為其注解者雖然不少,可又各執(zhí)己意,莫衷一是。
本文運(yùn)用訓(xùn)詁學(xué)的方法,采用札記形式,參考各家注解,對(duì)《離騷》中的“初度”、“耿介”、“猖披”、“謇謇”、“陸離”、“靈瑣”和“昡曜”七個(gè)詞語(yǔ),在前哲時(shí)賢的基礎(chǔ)上,對(duì)其詞義作出新的訓(xùn)詁,以求疏通文義,就正于方家和讀者,益于日后之學(xué)。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。
初度:王逸曰:“始生年時(shí),度其日月皆合天地之正中。”吳世尚曰:“始生之日也,在天為度,在歷為日。”朱熹曰:“初度之度,猶言時(shí)節(jié)也。”汪瑗曰:“初度之度,猶言時(shí)節(jié)也,謂出生一歲之時(shí)節(jié),不必專指初下母體之時(shí)而言也。”錢(qián)杲之曰:“謂幼時(shí)態(tài)度也。”蔣驥曰:“初年之器度。”胡文英曰:“初年之氣度也。”王樹(shù)枏曰:“謂幼時(shí)之心度。”黃靈庚曰:“謂出生之容態(tài)。”
謹(jǐn)案:初,《說(shuō)文》:“始也。從刀從衣。裁衣之始也。”段注云:“用刀則為制之始。引伸為凡始之偁。”初,王逸、吳世尚訓(xùn)為“始”意,皆是,其他謂“幼時(shí)”亦近,然汪瑗特指“出生一歲”,不知其所據(jù)也。度,《素問(wèn)·至真要大論》:“又凡三十度也。”[1]王冰注云:“度,日也。”《素問(wèn)》中“度”均訓(xùn)為“日”。又《周髀算經(jīng)》卷下:“月度疾,日度遲。”[2]趙君卿注:“度,日月所行之度也。”《后漢書(shū)·明帝紀(jì)》:“正儀度。”[3]105李賢注:“度,謂日月星辰之行度也。”此處“態(tài)度”、“器度”、“氣度”、“心度”、“容態(tài)”之說(shuō),頗似牽強(qiáng)。始生之?huà)雰海瑥娜輵B(tài)、氣度觀其內(nèi)美,殊非易事。合上文“攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”,王逸、顧炎武等皆注屈子以寅年寅月庚寅日生,王逸以為其生得陰陽(yáng)之正中也。又有《日書(shū)》875簡(jiǎn):“庚寅生子,女為賈,男好衣佩而貴。”[4]據(jù)此,皇考賜屈子嘉名應(yīng)源于生辰,故“初度”訓(xùn)為出生之日為勝。吳世尚之說(shuō)是也,王逸、朱熹之說(shuō)則轉(zhuǎn)義也,而蔣驥、胡文英、王樹(shù)枏、黃靈庚之說(shuō)乃“度”之引申別義,非也。初度,后世多因稱為“生日”,可見(jiàn)于《歐陽(yáng)全真生日》詩(shī):“南風(fēng)屬初度,杯酒相獻(xiàn)酬。”[5]和《聊齋志異·蓮香》:“會(huì)媼初度,因從其子婿行,往為壽。”等。[6]
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步。
耿介:王逸曰:“耿,光也。介,大也。”蔣驥曰:“耿,明;介,守也。言堯舜知明而守固。”胡文英曰:“明而有分辨也。”王樹(shù)枏曰:“專一也。此言任賢不二。”褚斌杰曰:“光明正直。”
猖披:王逸曰:“衣不帶之貌。”劉良曰:“謂亂也。”汪瑗曰:“猖,狂也。披,亂也。”錢(qián)澄之曰:“言不由道路以行。”錢(qián)杲之曰:“行不正貌。”陳遠(yuǎn)新曰:“猶言放肆。”胡文英曰:“放縱無(wú)檢束,如不介馬而馳之類(lèi)也。”
謹(jǐn)案:此處二句為對(duì)舉,意在褒堯舜之正而貶桀紂之邪曲。故“耿介”與“猖披”亦為對(duì)舉,分言“遵道而得路”與“捷徑以窘步”。潘岳《秋興賦》:“宵耿介而不寐。”[7]588李善注引王逸《楚辭》注曰:“耿介,執(zhí)節(jié)守度。”又謝靈運(yùn)《過(guò)始寧墅》:“束發(fā)懷耿介。”[7]1238張銑注:“耿介,謂節(jié)操。”而猖披,游國(guó)恩曰:“猖披,本當(dāng)作‘裮被’,《廣雅·釋訓(xùn)》:裮被,不帶也。王念孫《疏證》云:《玉篇》:披,衣不帶也。‘披’與‘被’通。合言之則曰裮被。蓋‘裮被’二字以比肆行不謹(jǐn)。”據(jù)此,可見(jiàn)“耿介”謂持守篤定,節(jié)操不變。“猖披”言性行變異,作為散亂。王逸、胡文英、褚斌杰釋“耿介”之說(shuō)去意稍遠(yuǎn),王樹(shù)枏謂任賢不二亦未知其由。而諸家之訓(xùn)“猖披”則皆得近合其實(shí)。此二句言堯舜節(jié)操循道得正,桀紂言行變異以求捷徑而困頓。又顧炎武曰:“非禮勿視、非禮勿聽(tīng)、非禮勿言、非禮勿動(dòng),是謂之耿介,反是謂之猖披。”是也。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能為舍也。
謇謇:王逸曰:“忠貞貌也。”汪瑗曰:“不避險(xiǎn)難而竭力盡忠之意也。”劉良曰:“直言貌。”周拱辰曰:“謇謇諤諤之義,語(yǔ)不違心,憨直自任也。”朱冀曰:“謇,直言貌。謇謇者,犯顏苦口,屢進(jìn)言也。”朱熹曰:“難于言也。”劉獻(xiàn)廷曰:“謇者,從塞從言,欲言而不能言之貌。”胡文英曰:“訥言而諍也,數(shù)而取辱之意。”
謹(jǐn)案:《周易·蹇卦》六二爻載:“王臣蹇蹇,匪躬之故。”[8]《正義》曰:“王謂五也。臣謂二也。九五居于王位而在難中,六二是五之臣,往應(yīng)于五,履正居中,志匡王室,能涉蹇難,而往濟(jì)蹇,故曰‘王臣蹇蹇’也。盡忠于君,匪以私身之故而不往濟(jì)君,故曰‘匪躬之故’。”《說(shuō)文》段注:“蹇,難也。行難謂之蹇。言難亦謂之蹇。”朱駿聲《說(shuō)文通訓(xùn)定聲》:“蹇,亦作謇。”[9]謇,《方言》卷六:“難也。”[10]又《玉篇》:“難也。”[11]可見(jiàn)蹇、謇古通用。觀屈子此處之義,本之于《易》爻辭而來(lái),而作“謇謇”者,亦“蹇蹇”也。《史記·屈原賈生列傳》載:“屈平正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人閑之,可謂窮矣。”由此,“謇謇”不僅難于言,亦難于行也。《楚辭·九章·抽思》:“豈至今其庸亡?何毒藥之謇謇兮?”《楚辭·九嘆·愍命》:“雖謇謇以申志兮,君乖差而屏之。”《后漢書(shū)·朱暉傳》:“進(jìn)無(wú)謇謇之志,卻無(wú)退思之念,患之甚久。”[3]1460多是言、行混用。故汪瑗之說(shuō)是也。王逸之訓(xùn)為“忠貞貌”,則轉(zhuǎn)義也。如《后漢書(shū)·樊凖傳》:“儒者競(jìng)論浮麗,忘謇謇之忠,習(xí)諓諓之辭。”[3]1126《東觀漢記·傳·申屠剛》:“謇謇多直言。”[12]亦用其義。朱熹、劉良、周拱辰、劉獻(xiàn)廷、朱冀、胡文英之說(shuō)均以謇諤難言忠直進(jìn)諫一端為言,為后世多用,如《后漢書(shū)·魯丕傳》:“陛下既廣納謇謇以開(kāi)四聰,無(wú)令芻蕘以言得罪。”[3]884以后世常用義以訓(xùn)初起之義,難免失全也。
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。
陸離:王逸曰:“猶參差,眾貌也。”汪瑗曰:“參錯(cuò)美好之貌。”錢(qián)杲之曰:“光耀也。”李陳玉曰:“所佩光彩不定也。”徐煥龍?jiān)唬骸肮獠史稚⒚病!蓖跄顚O曰:“陸離,有二義,一為參差貌,一為長(zhǎng)貌。”胡紹煐曰:“長(zhǎng)佩陸離,正為參差下垂也。不齊為之參差,下垂亦謂之參差,參差自有長(zhǎng)意,不煩改訓(xùn)。”
謹(jǐn)案:此處兩句“高”與“長(zhǎng)”、“冠”與“佩”、“岌岌”與“陸離”對(duì)仗甚工。岌岌,王逸、王念孫皆訓(xùn)為高貌。按此,陸離當(dāng)訓(xùn)為長(zhǎng)貌。《九歌·山鬼》“帶長(zhǎng)鋏之陸離兮”,王念孫以為“陸離”謂長(zhǎng)貌,可證。又戴震曰:“高冠長(zhǎng)佩,即《涉江》篇所云余幼好此奇服,年既老而不衰也,以寓從吾所好之意。”故王念孫以長(zhǎng)貌訓(xùn)陸離,是也。《淮南子·本經(jīng)訓(xùn)》:“五采爭(zhēng)勝,流漫陸離。”[13]78《藝文類(lèi)聚》征引繁欽《柳賦》:“郁青青以暢茂,紛冉冉以陸離。”[14]則亦為延綿、長(zhǎng)義。王逸、汪瑗、胡紹煐之訓(xùn)為參差,非是。《漢書(shū)·司馬相如傳下》:“攢羅列聚叢以蘢茸兮,衍曼流爛痑以陸離。”張揖曰:“陸離,參差也。”司馬相如《上林賦》:“深林巨木,嶄巖參差。”《史記正義》、《文選》呂延濟(jì)注等均釋參差為不齊貌,而胡紹煐“參差自有長(zhǎng)意”,似有牽強(qiáng)附會(huì)之意。許慎、顏師古、錢(qián)杲之、李陳玉及徐煥龍以陸離訓(xùn)佩之光彩,《初學(xué)記·介鱗部》征引魏繆襲《青龍賦》:“耀文采以陸離,曠時(shí)代以稀出。”[15]740《初學(xué)記·禮部上》征引梁沈約《侍游方山應(yīng)詔詩(shī)》:“清漢夜昭晰,扶桑曉陸離。”[15]332則為后起之義,魏晉常用,又去意甚遠(yuǎn)矣。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
靈瑣:王逸曰:“靈以喻君。瑣,門(mén)鏤也,文如連瑣,楚王之省閣也。”洪興祖曰:“神之所在也。”汪瑗曰:“蓋總指朝廷之所在,寄意于君也。”徐煥龍?jiān)唬骸吧裣筛右印!崩罟獾兀骸办`瑣者,王居所以啟閉,即下帝閽之所司者也。”屈復(fù)曰:“神靈之門(mén),謂舜廟也。”劉夢(mèng)鵬曰:“瑣,鎖闥也。縣圃登之則靈,故稱靈瑣。”胡文英曰:“靈瑣,閶闔之鎖闥也。”
謹(jǐn)案:蔣驥注引《山海經(jīng)》:“崑侖山帝之下都,南有九門(mén),百神之所在,故曰靈瑣。”[16]《淮南子·地形訓(xùn)》:“崑侖之丘,或上倍之,是謂涼風(fēng)之山,登之而不死;或上倍之,是謂縣圃之山,登之乃靈,能使風(fēng)雨;或上倍之,乃維上天,登之乃神,是謂太帝之居。”[13]41前文言“夕余至乎縣圃”,屈子欲上太帝之居者,必經(jīng)縣圃,縣圃近帝關(guān)而未至,故不敢少留,恐日之將暮而不及。故此處“靈瑣”當(dāng)按劉夢(mèng)鵬之說(shuō)是也。李光地之說(shuō)亦通,可備參考。而王逸、汪瑗之說(shuō),非文義也。洪興祖、徐煥龍訓(xùn)為神仙所在之地,籠統(tǒng)之說(shuō),為文義遠(yuǎn)之。閶闔,后文有“無(wú)令帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔而望予”,王逸、洪興祖皆謂天門(mén)也,胡文英以靈瑣為閶闔之鎖闥,非也。
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡。
昡曜:王逸曰:“惑亂貌。”洪興祖曰:“昡,一作眩,日光也,其字從日。眩,目無(wú)常主也,其字從目。”汪瑗曰:“昡曜猶炫耀,言世人喜偽飾于外而不能修也。”朱熹曰:“幽昧?xí)]曜二語(yǔ),乃原自念之辭。”褚斌杰曰:“本意指日光刺目,視物不清,形容失去辨別能力。”
謹(jǐn)案:昡:“日光也。”古同“炫”。眩,《說(shuō)文》:“目無(wú)常主也。從目玄聲。”《漢書(shū)·元帝紀(jì)》:“靡瞻不眩,靡聽(tīng)不惑。”顏師古注:“視亂也。”釋玄應(yīng)《一切經(jīng)音義》卷二十二:“目眩。”注引《字林》:“亂也,惑也。”[17]炫,《說(shuō)文》:“燿燿也。從火玄聲。”段注云:“爓燿也。爓燿謂光爓燿明也。”釋慧琳《一切經(jīng)音義》卷八十二“炫耀”謂光焰熒煌不定。[18]江淹《丹沙可學(xué)賦》“覘炫燿而可見(jiàn)。”[19]胡之驥注“惑亂也。”《潛夫論·潛嘆》:“猶炫燿君目。”[20]汪繼培箋云:“炫燿,眩矅,眩耀并同。”由此,炫、昡、眩雖本義不盡相同,然均可引申為“惑亂”之義。此句為屈子感世人幽昧惑亂,不辨善惡,不能察己之嘆,而汪瑗以為世人喜偽飾外在,訓(xùn)為炫燿之意,則去意遠(yuǎn)矣。故王逸之說(shuō)是也,褚斌杰之說(shuō)為轉(zhuǎn)義。
參考文獻(xiàn):
[1]佚名.素問(wèn)(又稱黃帝內(nèi)經(jīng)素問(wèn))[M].王冰次,注.林億,等,校正.續(xù)修四庫(kù)全書(shū).上海:上海古籍出版社,2002,980:560.
[2]趙君卿.周髀算經(jīng)[M].甄鸞,重述.李淳風(fēng),注釋.//續(xù)修四庫(kù)全書(shū).上海:上海古籍出版社,2002,1031:33.
[3]范曄.后漢書(shū)[M].李賢,等,注.北京:中華書(shū)局,1965.
[4]吳小強(qiáng).秦簡(jiǎn)日書(shū)集釋[M].長(zhǎng)沙:岳麓書(shū)社,2000:101.
[5]趙蕃.淳熙稿[M].景印文淵閣四庫(kù)全書(shū).臺(tái)灣:臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1987,1155:55.
[6]蒲松齡.聊齋志異[M].張友鶴,輯校.上海:上海古籍出版社,1986:228.
[7]蕭統(tǒng).文選[M].李善,等,注.上海:上海古籍出版社,1986.
[8]孔穎達(dá).周易正義[M].北京:中華書(shū)局,1980:227.
[9]朱駿聲.說(shuō)文通訓(xùn)定聲[M].北京:中華書(shū)局,1984:709.
[10]錢(qián)繹,等.爾雅廣雅方言釋名清疏四種合刊[M].上海:上海古籍出版社,1987:870.
[11]顧野王.大廣益會(huì)玉篇[M].北京:中華書(shū)局,1987:43.
[12]班固,等.東觀漢記[M].北京:中華書(shū)局,1985:124.
[13]劉安,等.淮南子[M].高誘,注.上海:上海古籍出版社,1989.
[14]歐陽(yáng)詢.藝文類(lèi)聚[M].上海:上海古籍出版社,1982:1534.
[15]徐堅(jiān),等.初學(xué)記[M].北京:中華書(shū)局,1962:740.
[16]蔣驥.山帶閣注楚辭[M].上海:上海古籍出版社,1958:42.
[17]釋玄應(yīng).一切經(jīng)音義[M].續(xù)修四庫(kù)全書(shū).上海:上海古籍出版社,2002,198:250.
[18]釋慧琳,釋希麟.正續(xù)一切經(jīng)音義附索引兩種[M].上海:上海古籍出版社,1986:3212.
在指導(dǎo)學(xué)生疏通了課文文意后,筆者和學(xué)生開(kāi)始了下面的問(wèn)答。
師:從課文中屈原對(duì)自己的表述來(lái)看,你認(rèn)為他有什么特點(diǎn),大家找找看,做出歸納后,每人說(shuō)一點(diǎn)。
生:他出身高貴,他說(shuō)他是“帝高陽(yáng)之苗裔”。
生:他品德高尚,積極進(jìn)取,還不斷加強(qiáng)個(gè)人修養(yǎng)。
生:他氣質(zhì)美好。
生:他胸懷大志,愿為國(guó)效力,很愛(ài)國(guó)。
生:他疾惡如仇。
師:根據(jù)以上歸納,你覺(jué)得屈原該死嗎?
生:當(dāng)然不該死啦,他是個(gè)好人。
師:既然不該死,他卻選擇了自殺,那么,屈原真正的死因是什么呢?我們不妨先根據(jù)課文來(lái)了解一下屈原當(dāng)時(shí)所處的政治形勢(shì)和他個(gè)人的政治遭遇。
生:我覺(jué)得他所處的時(shí)代政治黑暗,他個(gè)人也受到排擠和冷落。
師:這種解釋有些空洞。能不能說(shuō)具體一些,最好用課文中的相關(guān)句子來(lái)說(shuō)明。
生:政治形勢(shì)可以用“惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘”為證,個(gè)人遭遇可以用“荃不察余之中情兮,反信讒而齏怒”來(lái)證明。
師:看來(lái)屈原似乎是死在遭人嫉妒與不為人所用上了。假如沒(méi)有人向楚王進(jìn)讒言,屈原就能一直受到楚王的信任嗎?
生:我看未必。
師:為什么?
生:屈原他太“自以為是”了。
師:哦?具體說(shuō)說(shuō)看。
生:試想,屈原他一會(huì)兒說(shuō)“不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度也”,指責(zé)楚王;一會(huì)兒又說(shuō)“乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路也”,向楚王逞能。能不引起楚王的反感嗎?何況那時(shí)的楚王也并非是什么明君。
師:屈原他知道自己處境的不利嗎?
生:應(yīng)該知道。文中不是說(shuō)“余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也”嗎?
師:屈原為什么不能放棄自己的忠言直諫呢?
生:我想還是源于他的忠君愛(ài)國(guó)思想,他自己也說(shuō)“指九天以為正兮,夫惟靈修之故也”。
師:屈原忠君愛(ài)國(guó)的動(dòng)力是什么呢?
生:可能是出于政治理想吧。
師:為什么這么說(shuō)?
生:因?yàn)榍辉購(gòu)?qiáng)調(diào)“昔三后之純粹兮,固眾芳之所在”“彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路”。他的目的顯然是要致君堯舜上。
師:除了政治理想,你認(rèn)為還有其他原因嗎?
生:(語(yǔ)塞)……
師:同學(xué)們可否注意到,在課文的開(kāi)頭,有這樣兩句“帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸”,屈原為什么要強(qiáng)調(diào)這個(gè)?
生:他想表明自己的貴族血統(tǒng)。
師:這難道和他的忠君愛(ài)國(guó)思想沒(méi)有一點(diǎn)關(guān)系嗎?
生:噢,我有點(diǎn)明白了。他也是為了維護(hù)自己的階級(jí)利益。還有點(diǎn)“天下興亡,舍我其誰(shuí)”的味道。
師:對(duì)。屈原的出發(fā)點(diǎn)應(yīng)該在這里。下面我們就來(lái)想一想,屈原實(shí)現(xiàn)政治理想的途徑是什么?
生:我覺(jué)得,在絕對(duì)君權(quán)的時(shí)代里,非得得到楚王的認(rèn)可和支持不可。
生:屈原得到楚王的認(rèn)可和支持了嗎?
生:沒(méi)有,課文的最后兩句“曰黃昏以為期兮,羌中道而改路”說(shuō)明屈原最終還是失去了楚王的支持。
師:在這里,我們可以看出,屈原既不能被世俗所容納,又得不到楚王的信任,處境確實(shí)很艱難。這也就注定他的政治理想難以實(shí)現(xiàn)。那么,大家想一想看,屈原有沒(méi)有別的路可走呢?他能否不死?不死的條件是什么?
生:我覺(jué)得,如果說(shuō)有的話,就是屈原放棄自己“舉世皆醉我獨(dú)醒”的思想,與世俗同流合污。但這樣做,心性倔強(qiáng)的屈原會(huì)感到生不如死,他不忍心看著人民受苦,更不愿意看到楚國(guó)滅亡。與其痛苦地活著,還不如痛快地死去。無(wú)法面對(duì)的失敗和孤獨(dú),使屈原剩下了唯一的選擇,就是死掉。
師:假如屈原不死,楚國(guó)會(huì)怎么樣呢?
生:即使屈原不死,他對(duì)楚國(guó)的現(xiàn)狀也已經(jīng)無(wú)能為力了。從“舉世皆醉我獨(dú)醒,舉世皆濁我獨(dú)清”兩句可以看出,屈原已經(jīng)把自己放到了整個(gè)世界的對(duì)立面去了。不僅是一個(gè)庸君,幾個(gè)奸臣小人,還有他為之謀福利的大多數(shù)人都不能對(duì)他援之以手了。楚國(guó)的一切都不會(huì)因他而改變。
師:屈原死得值嗎?
生:屈原的死是其執(zhí)著追求理想和忠心愛(ài)國(guó)的具體表現(xiàn)。這是值得肯定的。但如果僅僅因?yàn)檎?jiàn)無(wú)人采納、才華無(wú)人欣賞而抱石投江,顯然大可不必。
師:那么,我們應(yīng)該怎樣評(píng)價(jià)屈原呢?從屈原身上我們可以獲得什么經(jīng)驗(yàn)?zāi)兀?/p>
生:我們不能否認(rèn)屈原身上所表現(xiàn)出的可貴的愛(ài)國(guó)主義精神,也不能小看他努力保持人格獨(dú)立、不與世俗同流合污的品質(zhì)。可是,我始終覺(jué)得屈原選擇以死相報(bào)的做法是一種消極行為。其實(shí),從我們今天看來(lái),愛(ài)國(guó)也是可以不死的。
師:你的這種看法是有道理的。對(duì)于歷史人物,我們可以多方面去理解和認(rèn)識(shí)。當(dāng)然,我們也要善于借鑒歷史,取其精華而學(xué)之,對(duì)屈原也應(yīng)該是這樣。
你有沒(méi)有那么安靜的走過(guò),那片我們一起嬉笑的石子路,你看那點(diǎn)點(diǎn)的藍(lán)色小花又開(kāi)了,漫路遍地,迎我們回首。
你有沒(méi)有再走走那些街角,看看那些幻燈片一樣的景色,是不是發(fā)現(xiàn)原來(lái)、那些時(shí)光也開(kāi)始漸漸與我們有了距離。
你有沒(méi)有獨(dú)自去看看,我們?cè)黄鹂催^(guò)的風(fēng)景,那些畫(huà)面是否清晰,滿滿都是天真的味道吧。
那個(gè)時(shí)候不曉得,而現(xiàn)在我突然發(fā)現(xiàn)那些像電影一樣的,原來(lái),就是我們的青春。
要上高中了,要上大學(xué)了呢,是不是滿滿的欣喜曾將我們填滿,可是時(shí)間越久,反倒懷念那個(gè)時(shí)候,忙得不可開(kāi)交,忙得罵罵咧咧,忙得閑里偷樂(lè),雖然當(dāng)時(shí),我們是很嫌棄的樣子,總是向往未來(lái),以為未知就是美好的,大概只有那時(shí)的我們,才這樣無(wú)知的惹人愛(ài)。可是后來(lái)呀、我們總是想起過(guò)去的零碎片段、道一句:曾幾何時(shí)……其實(shí),就因?yàn)槟切┤兆訂螁螌儆谖覀儯偃绾危际请y能可貴。
最開(kāi)始,背著書(shū)包,一蹦一跳上初中,找到自己的伙伴兒,偷偷地窺視外面的花花世界,開(kāi)始最初的叛逆。偷偷地買(mǎi)個(gè)手機(jī),得瑟著,卻還不知道怎么隱藏,果然敵不過(guò)老狐貍一樣的家長(zhǎng),挨板子了吧;也曾偷偷地跟在人群后面去看別人打群架,哇,好厲害,嘖嘖嘖……那年我們把誰(shuí)當(dāng)成了偶像、卻在后來(lái)的歲月里不屑著他們的行為。那年我們還計(jì)較這同學(xué)間的種種、卻在后來(lái)的時(shí)光里發(fā)現(xiàn)每一種都叫做可愛(ài)。誰(shuí)還記得那時(shí)傻傻的模樣,處處透著無(wú)知的笑容。
聽(tīng)說(shuō)后來(lái)上了高中,還故意報(bào)了個(gè)遠(yuǎn)遠(yuǎn)的學(xué)校,這下可以住校了,被電視荼毒太深我們,看到宿舍的寒酸樣、個(gè)個(gè)都要跳起來(lái)了。
三年、開(kāi)始漫長(zhǎng)的游擊戰(zhàn)。
教室里,手機(jī)早就橫行了,只防老師無(wú)聲無(wú)息的出現(xiàn)在你身邊,一臉奸笑的模樣。上課看小說(shuō)、被里面的情節(jié)弄的天昏地暗,上課睡覺(jué)、醒來(lái)不知道東南西北,聊天上網(wǎng)、吵的老師屢屢發(fā)飚。當(dāng)時(shí)的我們?cè)o老師取各種各樣的外號(hào)、來(lái)映襯他們神出鬼沒(méi)的功夫。如今是不是都在想念那張諄諄教誨的容顏……
校園里,情侶也都成了眾所周知,不成文的規(guī)矩一樣,只是畢竟還小,起起哄之類(lèi)的,卻是為我們譜寫(xiě)下不一樣的篇章。學(xué)校后面的小橋上、留下多少足跡;那古老的柳樹(shù)下、還回蕩著那早已逝去的情話;那河邊的小亭子、承載了多少年輕的諾言……那時(shí)我們?cè)φ劇?ài)情多簡(jiǎn)單……后來(lái)真的長(zhǎng)大了,回想起來(lái),還是這個(gè)時(shí)候最瘋狂,因?yàn)椋€不懂人情世故,因?yàn)椋赡苤欢異?ài)情。總之多年以后,是再也回不來(lái)了。
寢室里,各種違規(guī)禁品,和寢室阿姨明槍暗斗,個(gè)個(gè)練就金剛不壞,卻在多年以后,懷念那些忙碌藏東西的片段。各種竄寢、各種PATTY、各種……讓后來(lái)的我們不斷念叨、懷念那些人那些往事。
當(dāng)時(shí)的我們都說(shuō)要一炮轟掉這個(gè)學(xué)校、后來(lái)的我們都在懷緬那里的時(shí)光。
現(xiàn)在大學(xué)了,都不一樣了。沒(méi)有人再盯著你,手機(jī),電器,情侶,誰(shuí)都不管了。于是乎,追著的人也少了,倒真是應(yīng)了那句話,得不到的才是最好的。唯一不同的,倒是競(jìng)爭(zhēng)壓力撲面而來(lái),原來(lái)這就是我們?cè)戳嗣非蟮模敲船F(xiàn)在、它在咫尺,你,又是否想要逃開(kāi)……曾經(jīng)真的無(wú)所謂、曾經(jīng)真的厭惡過(guò)、只是現(xiàn)在、都挺過(guò)之后、都是我們的財(cái)富。
關(guān)鍵詞:《離騷》;修辭學(xué)
引言
修辭學(xué)是一門(mén)研究如何調(diào)整修飾語(yǔ)言,使語(yǔ)言表達(dá)準(zhǔn)確鮮明、生動(dòng)形象的科學(xué)。修辭是語(yǔ)音、語(yǔ)義、詞匯、語(yǔ)法的綜合運(yùn)用,使語(yǔ)言準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)、形象,以增強(qiáng)交流思想、表情達(dá)意的效果。
《離騷》是我國(guó)浪漫主義文學(xué)作品的源頭,其在寫(xiě)作上運(yùn)用多種修辭手法,是古漢語(yǔ)修辭學(xué)研究的優(yōu)秀范本。對(duì)《離騷》進(jìn)行修辭學(xué)分析,通過(guò)實(shí)例了解古漢語(yǔ)修辭學(xué)理論,不僅為《楚辭》其他篇目的修辭學(xué)研究奠定基礎(chǔ),也是從修辭學(xué)角度對(duì)《離騷》辨義與翻譯研究的提出。
一、《離騷》修辭學(xué)分析
1.比喻
比喻也作“譬喻”。比喻有三要素:本體、喻體和比喻詞。
(1)借香草喻賢人及優(yōu)秀品格
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
“江離”“芷”“蘭”也是在用來(lái)比喻美好芳潔的品格。
2.設(shè)問(wèn)
設(shè)問(wèn)分為兩類(lèi)。一類(lèi)是自問(wèn)自答,答在問(wèn)后。另一類(lèi)設(shè)問(wèn)是只問(wèn)不答,答在問(wèn)中。這一類(lèi)設(shè)問(wèn)又叫做“激問(wèn)”“反問(wèn)”“反詰”,重在加強(qiáng)語(yǔ)意。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
豈其有他故兮,莫好修之害也。
3.借代
借代也叫“代稱”。甲事物和乙事物不相類(lèi)似,但有不可分割的密切關(guān)系,利用這種關(guān)系用乙事物代替甲事物,就叫借代。
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)。皇輿:國(guó)君所乘之車(chē),在此代指朝廷、國(guó)家。王逸注曰:“皇,君也。輿,君之所乘,以喻國(guó)也。”“皇”與“輿”組成專用名詞,與“敗績(jī)”相對(duì)應(yīng)。
4.互文
互文,訓(xùn)詁學(xué)術(shù)語(yǔ)。又叫“互辭”“互言”。互文是參互成文,合而見(jiàn)義。
覽察草木其猶未得兮,豈美之能當(dāng)?“當(dāng)”與“得”為互文,義為“得當(dāng)”,“確切”。
5.摹狀
摹狀就是摹寫(xiě)事物的情狀,包括摹形和摹聲(也叫“擬聲”)兩類(lèi)。摹狀最常用的手法就是使用聯(lián)綿詞和疊音詞,以增強(qiáng)描寫(xiě)的形象美和音樂(lè)美。矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之{{。
摹狀還常常使用描寫(xiě)性詞語(yǔ)去具體描摹事物的情態(tài)、動(dòng)作。“茍余情其信以練要兮,長(zhǎng)頷亦何傷。”
摹聲還可以使用感嘆詞來(lái)表現(xiàn)。亂曰:已矣哉!
6.夸張
夸張也叫“夸飾”。就是用形象化的語(yǔ)言把事物的本質(zhì)特征夸大或縮小,以取得強(qiáng)烈的表達(dá)效果。汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。“汨”,迅疾貌。作狀語(yǔ)提前,強(qiáng)調(diào)時(shí)光像水流一樣疾逝。
7.轉(zhuǎn)類(lèi)
轉(zhuǎn)類(lèi)就是詞類(lèi)活用,本屬語(yǔ)法范疇,可以使語(yǔ)言精練、生動(dòng)。
名余曰正則兮,字余曰靈均。“名”“字”此處為名詞活用作動(dòng)詞,義為命名、取字號(hào)。
8.比擬
把物當(dāng)作人來(lái)寫(xiě),或把人當(dāng)作物來(lái)寫(xiě),就叫比擬。
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路。騏驥:駿馬,千里馬,喻以屈子為首的貞壯之士。屈原在此,是以騏驥自喻,賦予騏驥以人的意志,意在說(shuō):我就是貞壯之士,你來(lái)駕馭我吧,我輔佐你像三后那樣“遵道而得路”。
9.對(duì)偶
對(duì)偶就是把字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)相似的語(yǔ)句兩兩相配,用以表達(dá)密切相關(guān)的意思。
“余既滋蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝。畦留夷與揭車(chē)兮,雜杜衡與芳芷。”結(jié)構(gòu)上,前兩句的句子構(gòu)造為“狀語(yǔ)+動(dòng)詞+名詞+之+數(shù)量短語(yǔ)”;后兩句的句子構(gòu)造為“動(dòng)詞+名詞+與+名詞”。內(nèi)容上,通過(guò)所列香草,皆喻屈子任三閭大夫時(shí)所培養(yǎng)的學(xué)生,以對(duì)偶方式表明屈子治國(guó)希望的寄托。
10.用典
用典也叫“稽古”。就是援引古人事跡來(lái)證實(shí)自己的觀點(diǎn),增強(qiáng)文章說(shuō)服力。
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。此處,不論三后所指為“禹、湯、文王”還是“古楚三后”,其都是在用先人典故來(lái)論證明君納賢而成就事業(yè)的事實(shí)。
二、《離騷》修辭學(xué)分析與辨義
古漢語(yǔ)發(fā)展脈絡(luò)長(zhǎng)遠(yuǎn),而且在流傳的過(guò)程中,不乏脫簡(jiǎn)、傳寫(xiě)、翻刻、蟲(chóng)蛀、鼠咬、后人的肆意改竄等致使的文字上的誤奪、增益。因此,《離騷》辨義是一個(gè)值得探討但有具有難度的問(wèn)題。關(guān)于《離騷》的注釋與辨義版本眾多,其中不乏名家名著,各學(xué)者的觀點(diǎn)有繼承與發(fā)展,也有批判與摒棄。《離騷》乃至《楚辭》,其辨義一直是楚辭學(xué)界研究與爭(zhēng)辯的熱點(diǎn)。從修辭學(xué)角度探討《離騷》的辨義問(wèn)題是一個(gè)新的思路。修辭學(xué)分析從寫(xiě)作手法及文句構(gòu)造上,給予辨義啟示。
1.比喻與辨義
朝搴o之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。郭沫若先生《屈原賦今譯》中譯為:“我在春天去攀折山上的木蘭,我在冬天去收攬水邊的藻。”屈子之所以用“木蘭”、“宿莽”遣詞造句,意在取“木蘭”剝皮不死,“宿莽”拔心不死的頑強(qiáng)之義,是藝術(shù)引類(lèi)取義的譬喻手法。當(dāng)代楚辭學(xué)者趙沛霖指出:“其實(shí)‘奇服’也好,‘初服’也好,皆非實(shí)寫(xiě),都不過(guò)是‘引類(lèi)譬喻’的比興象征之法……從藝術(shù)上說(shuō),詩(shī)人這樣描繪自己的形象,也是藝術(shù)構(gòu)思的需要。只有披花戴草,使實(shí)際生活中的詩(shī)人恍然變成玉肌冰骨的‘神’,才能與后邊所寫(xiě)的冰清玉潔的天國(guó)生活協(xié)調(diào)起來(lái),從而為詩(shī)人乘龍駕鳳的天國(guó)神游打下了基礎(chǔ)……”郭沫若將“朝”“夕”譯為“春”“冬”,已完全喪失屈子感嘆“恐年歲之不吾與”而抓緊時(shí)間勵(lì)志修態(tài)報(bào)國(guó)的緊迫感。
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路。郭沫若先生《屈原賦今譯》譯為:“我駕著駿馬正打算去奔馳”。這完全曲解了屈子的本意:表述自己修潔勵(lì)志,被疏遠(yuǎn)后依然想抓緊時(shí)間報(bào)國(guó)圖志。此處屈子以“騏驥”自喻,是在說(shuō):我就是忠貞之士,你來(lái)駕馭我吧,我輔佐你像三后那樣“遵道而得路”。
2.設(shè)問(wèn)與辨義
“不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?”翻譯時(shí)應(yīng)注意設(shè)問(wèn)的修辭手法,譯為“何不撫馭貞壯而摒棄奸佞呀,何不改變當(dāng)今用人的軌度啊?”。
“雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙?”此句用反問(wèn)手法,應(yīng)譯為:“間雜申椒菌桂普通志士啊,哪里只是聯(lián)結(jié)蕙那樣的奇才啊?”
3.借代與辨義
“豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)。”郭沫若《屈原賦今譯》將后一句譯為“怕的是君王的乘輿被破壞”。“皇輿”喻指國(guó)家,不可分解,此處拆譯為“君王乘坐的專車(chē)”不恰當(dāng);“敗績(jī)”指國(guó)家傾覆,不能被譯為君王乘坐的車(chē)“被破壞”。
4.互文與辨義
“不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?”清?徐煥龍?jiān)唬骸昂尾唬c上文互文,上不字已暗含一何字。而又帶起下文之詞。”所以翻譯時(shí)應(yīng)注意互文的修辭手法,譯為“何不撫馭貞壯而摒棄奸佞呀,何不改變當(dāng)今用人的軌度啊?”。
“覽察草木其猶未得兮,豈美之能當(dāng)?”“得”與“當(dāng)”運(yùn)用互文的修辭手法,義為“得當(dāng)”“確切”。兩句譯為“覽察草木還未得知香臭啊,覽察玉之質(zhì)美豈能得當(dāng)?”
5.摹狀與辨義
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之{{。李朝輝《屈原楚辭正宗》將后一句譯為“用胡繩搓成一根根又長(zhǎng)又好的繩索。”“{{”,是綺麗逶迤灑灑脫脫的樣子,譯成“又長(zhǎng)又好”,已失去重疊式摹狀詞所表達(dá)的優(yōu)美而瀟灑的辭情。
汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此節(jié)。紛:紛,盛多、眾多貌。運(yùn)用摹狀的修辭手法。此處引申為“眾人”“人群”。后句中“紛”運(yùn)用摹狀的修辭手法,應(yīng)譯為“人群中你獨(dú)獨(dú)有此美好服飾。”《屈原賦今譯》譯為:“偏偏的一個(gè)人有這樣的奇裝?”,不妥。
6.夸張與辨義
“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。”“九死”,《屈原賦今譯》中譯為“死上九回”;《屈原楚辭正宗》譯為“死九次”,都不妥。“九死”在此非實(shí)指,意謂愛(ài)好修潔,即使九死無(wú)一生依然不悔。利用夸張的修辭手法,表達(dá)誓死修潔之志。
7.轉(zhuǎn)類(lèi)與辨義
“伏清白以死直兮,固前圣之所厚。““厚”:重,大。此處運(yùn)用轉(zhuǎn)類(lèi)的修辭手法,義為動(dòng)詞“看重”“器重”。
8.比擬與辨義
“百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。”屈子在此,將“九疑”擬人化,以示九座山峰都以主人身份站在屈子立場(chǎng)迎接百神以盡地主之誼。同時(shí),與上一句描寫(xiě)“百神”對(duì)仗。《屈原賦今譯》譯為:“九嶷的女神”。《屈原楚辭正宗》譯為:“九嶷山上的眾神”。兩者皆混淆主語(yǔ)。
9.對(duì)偶與辨義
“惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。”惟:思考,謀慮。此處義為“想到”。《詩(shī)?大雅?生民》:“載謀載惟”(載著謀劃載著思慮);《九章?抽思》:“數(shù)惟蓀之多怒”(每每想起君王多次發(fā)怒)。“惟”在此處不是發(fā)語(yǔ)詞,作“想到”義,與后句“恐”字相對(duì)仗。
10.用典與辨義
“湯禹儼而求合兮,摯咎繇而能調(diào)。”此處用禹、湯之典故,但多將“湯禹”誤譯為“商湯”和“夏禹”。一方面,根據(jù)時(shí)間順序,湯禹不應(yīng)錯(cuò)置;另一方面,古無(wú)倒稱湯禹之例。“湯”亦有“大”之義。姜亮夫先生辨“湯禹”說(shuō):“則‘湯禹’猶后言‘大禹’也……古書(shū)皆言‘禹湯’,已成通例,無(wú)言‘湯禹’者。”
綜合上述分析,我們可以看出,《離騷》作為《楚辭》的代表篇目之一,其所用修辭手法多種多樣,從修辭學(xué)角度研究《離騷》,不僅為《楚辭》浪漫主義寫(xiě)作研究提供新的視野與方法,也是我們理解先秦詩(shī)歌修辭甚至古漢語(yǔ)修辭學(xué)的良好范本。此外,《離騷》的辨義與其修辭學(xué)研究是相輔相成的,本文在綜合各家注解、翻譯的基礎(chǔ)之上分析離騷的修辭手法,同時(shí),這種修辭學(xué)研究為《離騷》辨義的再發(fā)展又提供了新的路徑與視野。(作者單位:四川大學(xué))
參考文獻(xiàn):
[1] 向熹.古代漢語(yǔ)知識(shí)辭典[M].成都:四川出版集團(tuán):四川辭書(shū)出版社,2007.6.
[2] 宋?洪興祖.楚辭補(bǔ)注[M].北京:中華書(shū)局,1983.3.
[3] 從藥汀.屈原賦辨義.離騷卷[M].北京:故宮出版社,2012.6.
一、關(guān)于楚辭
“楚辭”最基本的含義,是指戰(zhàn)國(guó)時(shí)代我國(guó)南方楚地出現(xiàn)的一種新的詩(shī)體。“楚辭”這個(gè)名稱,最早見(jiàn)于司馬遷的《史記》。由楚辭形成的楚辭體的特點(diǎn)是結(jié)構(gòu)宏偉、想象豐富、句式靈活,這類(lèi)作品,富于抒情成分和浪漫氣息;篇幅、字句較長(zhǎng),形式也較自由,并多用“兮”字以助語(yǔ)勢(shì)。正如宋代黃伯思在《東觀余論》卷下《校定楚辭序》中:“屈、宋諸騷,皆書(shū)楚語(yǔ),作楚聲,紀(jì)楚地,名楚物,故可謂之楚辭”。楚辭作為一種特定的文學(xué)體式,是在出現(xiàn)了屈原這樣偉大的詩(shī)人,和他在自己獨(dú)特的楚國(guó)地方文化基礎(chǔ)上,吸取了北方中原文化之后才真正產(chǎn)生的。
二、楚辭中的語(yǔ)氣詞現(xiàn)象――以“兮”字為本質(zhì)特征
明人吳訥在《文章辨體序說(shuō)》中云:“風(fēng)雅既變,而楚狂《鳳兮》、《滄浪》孺子之歌,莫不發(fā)乎情,止乎禮義,猶有詩(shī)人之六義;但稍變?cè)娭倔w,以‘兮’字為讀,遂為聲之萌蘗也。原最后出,本《詩(shī)》之義以為《騷》,但世號(hào)《楚辭》,不正名曰賦。”從先前學(xué)者對(duì)楚辭的概括中,可以看出楚辭在自身發(fā)展過(guò)程中所呈現(xiàn)出的特點(diǎn),“兮”字句成為了楚辭體的本質(zhì)特征。
《說(shuō)文》曰:“兮,語(yǔ)所稽也。”段玉裁注;“兮,稽疊韻。”稽部曰:“留止也,語(yǔ)于此少駐也。”“兮”字作為在楚辭體作品中使用頻率最高的虛詞,其表音無(wú)義的泛聲性質(zhì)早已為前人所識(shí)。作為語(yǔ)氣詞,其可表示停頓“少駐”、語(yǔ)助余聲、斷句之助的作用,它的使用總是與一定的情感抒發(fā)相聯(lián)系。王延海《楚辭釋論》分析了“兮”字的作用是“具有調(diào)整詩(shī)歌節(jié)奏的作用;具有調(diào)整節(jié)奏兼表情的作用;具有‘乎’‘之’‘與’‘其’‘夫’等介詞、連詞的具體作用。郭建勛《漢魏六朝騷體研究》設(shè)有《騷體的界定及其與賦的復(fù)雜關(guān)系》專章,提出“兮”字句式騷體的本質(zhì)特征:“兮”字具有強(qiáng)烈的詠嘆表彩、構(gòu)成詩(shī)歌節(jié)奏的能力,并兼具多種虛詞的文法功能、衍化派生其他句式的造句功能;同時(shí)“兮”字句作為一種文化的存在,反映了荊楚民族的自由浪漫精神和屈原的悲怨憤激情緒。
在楚辭體中,這種帶“兮”字的句子主要又有三種句型:第一種為類(lèi)似于“后皇嘉樹(shù),橘?gòu)品狻保ā堕夙灐罚奥渡晷烈模懒直≠狻保ā渡娼罚┬停诙N為“采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓”(《山鬼》)“帝子降兮北渚,目目眇眇兮愁予”(《湘夫人》)型,第三種如“帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸”(《離騷》)“滔滔孟夏兮,草木莽莽”(《懷沙》)型。這三種句型在楚辭的發(fā)展中也是經(jīng)歷著它的變化的,第一種句型尚處于楚辭體不夠成熟的過(guò)渡階段,“兮“字的功能相對(duì)來(lái)說(shuō)比較簡(jiǎn)單,語(yǔ)體風(fēng)格因四言的影響而趨于規(guī)整,屈原作品中只有《橘頌》純用此式,此外,則用于《抽思》《涉江》《懷沙》等篇的“亂辭”之中,第二種句型主要集中于屈原的作品《九歌》中,其基本特點(diǎn)是“兮”字為于一句之中,前后兩部分的字?jǐn)?shù)在兩個(gè)或兩個(gè)以上,規(guī)則與變化的有機(jī)配合,使得這種句型錯(cuò)落有致,在楚辭體的幾種類(lèi)型中,此類(lèi)句型保存的楚民歌原型最為完整,第三種句型主要見(jiàn)于《離騷》《九章》各篇中,是屈原在楚民歌尤其是《九歌》句式的基礎(chǔ)上的創(chuàng)造,是所有句型中最為成熟完備的,它的基本結(jié)構(gòu)是“兮”字在兩句之間,也即兩句中的上句之末。
三、不同語(yǔ)氣詞產(chǎn)生的原因分析
任何文體形式,不僅是一種語(yǔ)言存在,同時(shí)也是一種文化存在,有著深刻的民族文化印記。淵源于南方荊楚文化的楚騷文學(xué),其基本句式是“兮”字句,也是楚人群體性格和審美情趣的反映與結(jié)果。楚國(guó)地險(xiǎn)流急、江山光怪的地理環(huán)境造就了楚人情感外露的群體性格,相對(duì)獨(dú)立的歷史背景鑄冶了楚人不重禮法、崇尚自由的人文傳統(tǒng),而巫風(fēng)盛行這樣的民俗又賦予了楚人親近自然神靈的宗教迷狂。總之,這是一種與中原文化之典雅莊重、溫柔敦厚完全不同的文化類(lèi)型,而表現(xiàn)出飛揚(yáng)流動(dòng)、自由任性的浪漫風(fēng)格。
C上所述,“兮”字作為語(yǔ)氣詞,在楚辭中的大量使用使得楚辭體具有了獨(dú)特的文學(xué)體式,形成了楚辭體獨(dú)有的藝術(shù)特色,在后世文人騷客的筆下,以“兮” 構(gòu)成的詩(shī)句成為文學(xué)創(chuàng)作海洋中的閃爍光輝的明珠。
參考文獻(xiàn):
[1]林庚《詩(shī)人屈原及其作品研究》 上海古籍出版社 1981年版。
[2]方培元 《楚俗研究》 湖北美術(shù)出版社 1993年版。
2、善: 亦余心之所善兮,以為是好的。謠諑謂余以善,擅長(zhǎng)。
3、以為: 制芰荷以為衣兮,用什么做。 余獨(dú)好修以為常,認(rèn)為。
4、修: 余雖好修姱以鞿羈兮,美好。退將復(fù)修吾初服,整理。余獨(dú)好修姱以為常,美,美好。
關(guān)鍵詞:《離騷》 “惟” “唯”
粵教版語(yǔ)文必修1節(jié)選了名篇《離騷》編進(jìn)教材之中。本人通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn),2004年版本此課原文中的“惟”字到了2010年的版本中均換為“唯”字。具體情況是:
1.“惟庚寅吾以降”改為“唯庚寅吾以降”。
2.“惟草木之零落兮”改為“唯草木之零落兮”。
3.“惟夫黨人之偷樂(lè)兮”改為“唯夫黨人之偷樂(lè)兮”。
根據(jù)課文下面的注釋可知,兩個(gè)版本的選文皆來(lái)自上海古籍出版社1979年版的《楚辭集注》。由此可以推斷,把“惟”改為“唯”的是教材的編寫(xiě)人員,跟課文選文的出處沒(méi)有關(guān)系。
本人認(rèn)為,上面三個(gè)句子中的1、3句可以更換,但第2句應(yīng)該保留原樣。這個(gè)問(wèn)題涉及到了“惟”、“唯”、“維”三字異同的情況。
根據(jù)《古代漢語(yǔ)》和《古漢語(yǔ)常用字字典》“惟”、“唯”、“維”三字的本義分別是:
惟:動(dòng)詞“想、思考”。如:《詩(shī)經(jīng)·生民》:“載謀載惟。”《漢書(shū)·張良傳》:“吾惟之,堅(jiān)子固不足遣。”
唯:表示應(yīng)答聲(作此義時(shí)應(yīng)念“wěi”)。如:《論語(yǔ)·里仁》:“子曰:‘參乎!吾道一以貫之。’曾子曰:‘唯。’”今有成語(yǔ)“唯唯諾諾”。
維:名詞,指系物的繩索。如:《淮南子·天文訓(xùn)》:“天柱折,地維絕。”
《說(shuō)文解字》對(duì)這三個(gè)字的解釋是:“惟,凡思也;從心佳聲,以追切。”“唯,諾也;從口佳聲,以水切。”“維,車(chē)蓋維也;從系佳聲,以追切。”可見(jiàn)許慎已經(jīng)認(rèn)為這三個(gè)字是形聲字,并得出了它們的本義。
在本義上,王力的《古代漢語(yǔ)》認(rèn)為“三字不相通”,《古漢語(yǔ)常用字字典》認(rèn)為:“在本義上三字不相通,但是在‘思’的意義上,‘惟’和‘維’通用。”后者的意見(jiàn)之所以與前者有出入,可能是后者考慮到“思惟”現(xiàn)在一般寫(xiě)成“思維”。但實(shí)際上除了“思惟”可寫(xiě)成“思維”外,“惟”和“維”通用的現(xiàn)象極為罕見(jiàn),所以王力的《古代漢語(yǔ)》才干脆說(shuō)“三字不相通”。
依據(jù)楊伯峻在《古漢語(yǔ)虛詞》中的觀點(diǎn),“惟”、“唯”、“唯”三者在作虛詞的情況下往往相通。比如下面各種情況:
一.副詞:只,只有。
惟我與爾有是夫!(《論語(yǔ)·述而》)
唯善人能受盡言。(《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)下》)
終鮮兄弟,維予與女。(《詩(shī)經(jīng)·揚(yáng)之風(fēng)》)
二.表原因副詞:正因?yàn)椋灰驗(yàn)椤?/p>
惟居深禁,不可不知而豫為計(jì)也。(陸次云《費(fèi)宮人傳》)
予唯不食“嗟來(lái)”之食以至于斯也!(《禮記·檀弓下》)
維子之故,使我不能餐兮。(《詩(shī)經(jīng)·狡童》)
三.句首或句中語(yǔ)氣詞,一般無(wú)實(shí)義,有時(shí)表示“希望”。
周雖舊邦,其命惟新。(《孟子·滕文公上》)
惟君子察焉。(楊?lèi)痢秷?bào)孫會(huì)宗書(shū)》)(表“希望”)
唯君圖之。(《左傳·僖公三十年》)(表“希望”)
維此文王,小心翼翼。(《詩(shī)經(jīng)·大明》)
時(shí)維九月,序?qū)偃铩#ㄍ醪峨蹰w序》)
…………
由此可知,“惟”、“唯”、“維”三字在作為本義使用時(shí)不能通用,在作為虛詞使用時(shí)往往相通。
前述教材中改動(dòng)的三個(gè)句子,第1、3句屬于句首語(yǔ)氣詞,“惟”跟“唯”甚至跟“維”可以互換。第2句是動(dòng)詞“想、思考”之意,用的是“惟”的本義,所以不能隨意地用“唯”或“維”進(jìn)行替換。
查閱有收入《離騷》的作品集,不論是朱東潤(rùn)主編的《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》、曹礎(chǔ)基主編的《中國(guó)古代文學(xué)》,還是《詩(shī)詞曲賦名作鑒賞大辭典》、蘇教版高中語(yǔ)文必修三,上述三個(gè)句子在作品中皆用了“惟”字。
粵教版2004年版本中“惟”、“唯”、“維”三字同時(shí)出現(xiàn)在《離騷(節(jié)選)》一課中。除本文前面列舉三個(gè)包含“惟”的句子外,課文中包含“唯”、“維”的句子是:
1.豈維紉夫蕙茝!(副詞“只、僅僅”)
2.夫唯捷徑以窘步。(原因副詞“只因?yàn)椤保?/p>
3.夫唯靈修之故也。(副詞“只、只是”)
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善。固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。忳郁邑余佗傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。回朕車(chē)以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
2、翻譯
我長(zhǎng)聲嘆息而淚流滿面啊,為老百姓多災(zāi)多難而哀傷。我只是崇尚美德而約束自己啊,沒(méi)想到早上進(jìn)諫晚上就被貶官。貶黜我是因?yàn)槲矣孟戕プ髋鍘О。o我加罪是因?yàn)槲覑?ài)好花香。這也是我心中向往的美德啊,縱然九死一生我也毫不懊喪。始終不能明了我心跡啊,我怨恨我那君王過(guò)分荒唐。眾女子嫉妒我長(zhǎng)得美貌啊,放出謠言說(shuō)我行為放蕩。本來(lái)世俗就崇尚投機(jī)取巧啊,任意而為將規(guī)矩背向。違背準(zhǔn)蠅而追求彎曲啊,竟相把茍合奉迎作為榜樣。憂悶失意啊我孤獨(dú)彷徨,忍受著此時(shí)的窮困我好不心傷。寧愿突然死去隨著流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模樣。雄鷹和凡鳥(niǎo)不可能生活在一起啊,自古以來(lái)就是這樣。方枘圓鑿自然不能結(jié)合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受著委屈而壓抑著意志啊,忍受強(qiáng)加的罪過(guò)又將恥辱品嘗。保持清白為正道而死啊,古圣先賢都認(rèn)為應(yīng)該是這樣。
《離·騷》這部音樂(lè)作品是張建國(guó)先生的作品集《樂(lè)音寫(xiě)意集“泊”》中的第一首,于2007年構(gòu)思并完成創(chuàng)作,首次公演于2010年11月福建省文化廳主辦的“首屆閩臺(tái)音樂(lè)周暨海峽兩岸當(dāng)代音樂(lè)研討會(huì)”。作曲家采用中國(guó)傳統(tǒng)民族音樂(lè)的自由連綴曲式結(jié)構(gòu)為這部作品的主體框架。在音樂(lè)的表現(xiàn)內(nèi)容方面是取意圣賢致辭——“離”包含著被離棄和疏遠(yuǎn)之傷,“騷”包含著憂人怨天之恨;“傷”與“恨”交織鑄就成為更加獨(dú)立自主的人格和堅(jiān)忍不拔的意志——這恰恰折射出作者創(chuàng)作此曲所表達(dá)的深刻思想感情內(nèi)涵。縱觀整部作品,作者在樂(lè)思的貫穿展開(kāi)中:“始終將形式置于立意之下、技術(shù)寓于情感之中,以意識(shí)流的表達(dá)形態(tài),鮮明地表達(dá)出了作者的創(chuàng)作觀:藝術(shù)是生命式的、生命是哲理式的、哲理是要?dú)w復(fù)于自然原初的——雌與雄、生與死、動(dòng)和靜、聚與散、兇與吉……皆隱于十二個(gè)樂(lè)音的交織中。”
整部作品由六個(gè)樂(lè)段構(gòu)成,首選以稍緩的速度由鋼琴“緣起”,優(yōu)雅而寧?kù)o,韻味悠長(zhǎng)。鋼琴的低聲部以八分音符三連音與附點(diǎn)二分音符的組合形式,模仿陣陣簫音;而鋼琴的高聲部則是與低聲部錯(cuò)開(kāi),以A羽七聲調(diào)式的I變和弦與變徵音的組合和聲色彩,模仿出古琴余音裊裊,不絕于耳的壓弦。繼而鋼琴的高低聲部均以八分音符三連音的二度與三度交替進(jìn)行持續(xù)增加不穩(wěn)定感,并伴以速度加快將音樂(lè)情緒推至一個(gè)小,濃墨旋即散去,結(jié)束了作品的引子部分。
接著由二胡導(dǎo)出作品的第一樂(lè)段主題,鋼琴的高聲部則與這一主題形成反向進(jìn)行,兩件樂(lè)器交織匯聚,仿佛中西方兩種文化的凝視,又恰似作曲家內(nèi)心矛盾的一種對(duì)視。
第二樂(lè)段是鋼琴在G羽七聲調(diào)式上的solo,用Largo的寬廣且莊嚴(yán)帶來(lái)了與之前完全不同的感覺(jué),展現(xiàn)了作曲家內(nèi)心深處的一種寬廣情懷。鋼琴的低聲部采用連續(xù)的十六分音符六連音的進(jìn)行,從第41小節(jié)開(kāi)始,以每?jī)膳臑橐粋€(gè)單位,做連續(xù)的“拋物線”進(jìn)行,上行基本采用四五度向上進(jìn)行的形式,大跳進(jìn)較多,下行則多采用級(jí)進(jìn)與三度跳進(jìn)相結(jié)合的手法,寬廣、高貴之意順流淌出;鋼琴的高聲部則采用二胡主題在G羽七聲調(diào)式上的展開(kāi),并引入重復(fù)根音的三和弦,音響效果飽滿渾厚,更添宏偉莊嚴(yán)之感。并通過(guò)運(yùn)用鋼琴的高低聲部交換織體、低聲部速率加密至三十二分音符進(jìn)行、高低聲部采用二度疊置的不協(xié)和和弦等創(chuàng)作手法,由慢漸快,模仿?lián)艄模鸩綄⑶榫w推向一個(gè)。在猶如一聲驚雷響徹云霄的后,一切又回到最初的平靜。
接著在第三段中,自由而浪漫的氣息撲面而來(lái)。八分音符三連音得到了廣泛的運(yùn)用,它與均分八分音符、附點(diǎn)音符以及二分音符等,構(gòu)成了不規(guī)則的時(shí)值變化,將rubato充分表現(xiàn)出來(lái),音樂(lè)進(jìn)行更為婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng),恰似悠悠吟唱。鋼琴與二胡運(yùn)用復(fù)調(diào)織體的寫(xiě)法,將時(shí)值交錯(cuò),形成“三對(duì)二”式的對(duì)話,仿佛中西音樂(lè)文化更加深入地交織融合在一起,音響色彩復(fù)雜而多變。在二胡solo部分中,帶有詭異而神秘色彩的旋律,仿佛將聽(tīng)眾帶入《離騷》中多彩、離奇的東方神話世界。
神游后的音樂(lè),進(jìn)入了一個(gè)相對(duì)規(guī)整的過(guò)渡部分,經(jīng)過(guò)短暫的八小節(jié)安逸之后,引入了第四樂(lè)段,音樂(lè)再次呈現(xiàn)出高貴而莊嚴(yán)的主題個(gè)性,4/4拍的有條不紊和C羽七聲調(diào)式的回歸也為這個(gè)樂(lè)段帶來(lái)了更為寬廣柔和的音響效果。二胡部分以悠揚(yáng)動(dòng)聽(tīng)的旋律進(jìn)行為主,鋼琴部分在這一樂(lè)段以大和弦的短琶音與分解為主要織體形式,與二胡一起完成了由高貴莊嚴(yán)向自由奔放的轉(zhuǎn)變。
第五樂(lè)段著重描繪了“傷”與“恨”交織纏繞,現(xiàn)實(shí)與理想之間的矛盾劇烈沖突。在這個(gè)部分中,作曲家主要采用了以下五種類(lèi)型的織體表現(xiàn)形式來(lái)渲染沖突:
第一類(lèi),二胡部分以每?jī)膳臑橐粋€(gè)單位的大切分做向下的音程進(jìn)行,表現(xiàn)出一種內(nèi)在張力的撕扯;而鋼琴部分則是由于二胡部分相對(duì)的和聲構(gòu)成為基礎(chǔ),或以附點(diǎn)節(jié)奏、或以向下的半音階進(jìn)行、或以不協(xié)和音程的震音等織體形式,造成強(qiáng)烈的拉伸緊張感——這類(lèi)型織體出現(xiàn)三次,是這一樂(lè)段的主要織體形式。
第二類(lèi),二胡部分采用連續(xù)分解八度的十六分音符或帶持續(xù)低音的雙聲部三十二分音符,跳進(jìn)和級(jí)進(jìn)相結(jié)合的進(jìn)行;鋼琴部分配合以連續(xù)的和聲音程顫音,產(chǎn)生了自由而奇特的音響效果,形象地表現(xiàn)出存在于現(xiàn)實(shí)與理想之間的掙扎。
第三類(lèi) ,二胡部分采用十二音序列手法,以五連音為單位向上連續(xù)進(jìn)行一個(gè)八度,并緊接“擊鼓”節(jié)奏型織體;鋼琴部分則配合二胡采用柱式和弦的織體,共同推進(jìn)音樂(lè)情緒進(jìn)行。這一織體形式在這一樂(lè)段一共出現(xiàn)兩次,為我們展現(xiàn)出一種剛正不阿、一身正氣知識(shí)分子音樂(lè)形象。
第四類(lèi),二胡部分以均分八分音符上行到附點(diǎn)二分音符的進(jìn)行為主,音區(qū)逐漸提高,音程間的距離也逐漸加大;而鋼琴部分則是出現(xiàn)了四聲部的復(fù)位型和聲進(jìn)行,由低聲部、高聲部、次中聲部“輪番出場(chǎng)”,將均分八分音符、八分音符三連音、前十六后八的節(jié)奏型串聯(lián)起來(lái),中聲部在此時(shí)則是由第二拍開(kāi)始,做四分音符大二度的向下進(jìn)行,與其他三個(gè)聲部形成鮮明對(duì)比,表現(xiàn)出一種努力掙扎與不斷追求的頑強(qiáng)精神。
第五類(lèi),二胡部分采用四分音符與附點(diǎn)二分音符相結(jié)合的半音進(jìn)行,高低交替;鋼琴部分采用低音區(qū)純八度、中音區(qū)下行音階以及高音區(qū)三連音的同音進(jìn)行相結(jié)合的織體,制造出鐘磬同鳴般的宏偉音效,歌頌了追求真理,堅(jiān)強(qiáng)不屈“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”的高尚品格。
在一個(gè)過(guò)渡性的二胡華彩樂(lè)句后導(dǎo)入全曲的最后一個(gè)部分——第六樂(lè)段,同時(shí)也是整部作品的最。Presto的速度標(biāo)志著它的感情和意境與其余樂(lè)段有著明顯的不同,極似中國(guó)唐宋時(shí)期音樂(lè)代表形式——“大曲”中的“亂”的部分。二胡部分十六分音符連 續(xù)跑動(dòng)或八分音符與顫音的小鏈接,活潑歡快,并配以幽默詼諧八度上跳和倚音;鋼琴部分以十六分音符加上附點(diǎn)八分音符的“后附點(diǎn)”形式與二胡相配合,伴隨著不斷拓寬的音域,音樂(lè)的緊張感逐步增強(qiáng),最后以二胡一段高難度的急板,在不斷密集的音程與音程的不斷大跳之中,整部作品推向了最。在由高往低、至上而下的如潮水洶涌般的十六分音符分進(jìn)行的同時(shí),鋼琴用類(lèi)似于鐘磬同鳴般的柱式和聲相配合,使得全曲高貴莊重的靈魂得到了極大的升華。