• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

        亞裔電影語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換語(yǔ)言順應(yīng)分析

        前言:想要寫(xiě)出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了亞裔電影語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換語(yǔ)言順應(yīng)分析范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

        亞裔電影語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換語(yǔ)言順應(yīng)分析

        【摘要】本文運(yùn)用維索爾倫的語(yǔ)言順應(yīng)理論,從順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、順應(yīng)社會(huì)規(guī)約、順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)三個(gè)角度,分析了美國(guó)亞裔影片《摘金奇緣》中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的語(yǔ)用功能。研究發(fā)現(xiàn):語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅是一種有效的藝術(shù)表現(xiàn)手法,可以增進(jìn)觀眾對(duì)影視作品深層思想的把握,同時(shí)也是人們?nèi)粘I钪蟹浅V匾囊环N交際手段。通過(guò)對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的研究,可以幫助人們更好地理解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)和功能,進(jìn)而將其運(yùn)用到現(xiàn)實(shí)生活當(dāng)中,從而更好地推動(dòng)日常交際以及跨文化交際活動(dòng)。

        【關(guān)鍵詞】亞裔電影;語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;語(yǔ)言順應(yīng)理論

        語(yǔ)碼是指在任意特定場(chǎng)合選擇使用的特定方言或語(yǔ)言[1]。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換主要指兩種或多種不同語(yǔ)言或語(yǔ)言變體交替使用的情形,尤其是會(huì)話中常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象和交際策略[2]。作為雙語(yǔ)或多語(yǔ)社會(huì)中一種非常普遍的現(xiàn)象,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)成為各個(gè)研究領(lǐng)域的熱點(diǎn)。在所有的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究中,語(yǔ)用學(xué)研究更具創(chuàng)新性,因?yàn)樗梢越忉寗?dòng)態(tài)語(yǔ)境下的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程,值得進(jìn)一步研究。語(yǔ)言順應(yīng)理論是由著名語(yǔ)言學(xué)家維索爾倫在其新書(shū)《如何理解語(yǔ)用學(xué)》中提出的。它解釋了語(yǔ)言的使用過(guò)程是一個(gè)選擇的過(guò)程,語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)順應(yīng)發(fā)生在任何語(yǔ)言使用的過(guò)程中。這一理論是一種比較新的語(yǔ)用觀,它為語(yǔ)用研究乃至語(yǔ)言研究提供了許多新的視角。《摘金奇緣》是近年來(lái)在美國(guó)上映的最具代表性的亞裔影片,其中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換尤其是中英文語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的頻繁出現(xiàn),給觀眾留下了深刻的印象,完美詮釋了美國(guó)社會(huì)對(duì)亞裔和東方文化的想象。本文運(yùn)用維索爾倫的語(yǔ)言順應(yīng)理論,分析《摘金奇緣》中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的語(yǔ)用功能,旨在揭示亞裔電影中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在藝術(shù)特色的展現(xiàn)和人物形象的塑造方面扮演的重要角色,幫助讀者更好地理解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)和功能,同時(shí)也有助于喚起語(yǔ)言使用者和語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在日常生活中對(duì)這一語(yǔ)言現(xiàn)象的意識(shí),使他們能夠通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換更好地進(jìn)行交流。

        一、理論基礎(chǔ)

        (一)語(yǔ)言順應(yīng)理論二十世紀(jì)末,著名語(yǔ)言學(xué)家維索爾倫在其新書(shū)《如何理解語(yǔ)用學(xué)》中提出了一個(gè)新的語(yǔ)用學(xué)視角,即順應(yīng)理論[2]。順應(yīng)論是語(yǔ)用學(xué)研究方法優(yōu)越性的體現(xiàn)。為回應(yīng)人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言的過(guò)程中做了什么這個(gè)問(wèn)題,維索爾倫指出使用語(yǔ)言實(shí)際上是一個(gè)持續(xù)進(jìn)行語(yǔ)言選擇的過(guò)程,即在不同的顯著水平上動(dòng)態(tài)地順應(yīng)語(yǔ)境和語(yǔ)言結(jié)構(gòu),同時(shí)他定義了語(yǔ)言的三種屬性:可變性,談判性和順應(yīng)性[2]。維索爾倫認(rèn)為語(yǔ)言的使用是一個(gè)順應(yīng)的過(guò)程,而自然語(yǔ)言的可變性、談判性和順應(yīng)性這三大特征使人們?cè)谡Z(yǔ)言使用過(guò)程中進(jìn)行選擇成為可能。根據(jù)維索爾倫的觀點(diǎn),可變性這一語(yǔ)言屬性定義了人們?cè)诮涣鬟^(guò)程中可以做出選擇的可能性,而且可能的選擇范圍不是靜態(tài)不動(dòng)的,而是不斷變化的;談判性這一語(yǔ)言屬性保證了語(yǔ)言選擇的不斷做出是由靈活異常的語(yǔ)用原則和交際策略驅(qū)動(dòng)完成的;順應(yīng)性這一語(yǔ)言屬性使人們能夠從可變范圍的可能性中找到可談判的語(yǔ)言選擇,從而達(dá)到滿足交流需求的目的[2]。這三個(gè)屬性基本上是不可分割的。語(yǔ)言的可變性包含了語(yǔ)言使用的不確定性,但順應(yīng)性使人們從這些不確定性和可能性中找到可談判的語(yǔ)言選擇,從而促進(jìn)我們的日常甚至跨文化交際。

        (二)作為語(yǔ)言選擇的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在人類(lèi)賴(lài)以生存的手段中,語(yǔ)言是最強(qiáng)大的。語(yǔ)言使用是一個(gè)不斷進(jìn)行選擇的過(guò)程,包括對(duì)語(yǔ)言形式和語(yǔ)言策略的選擇。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換本身就是一種語(yǔ)言選擇。首先,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換者必須是一名雙語(yǔ)者或能講更多語(yǔ)言或語(yǔ)言變體的人。為了在特定的場(chǎng)合下達(dá)到特殊的交際目的,就必須從語(yǔ)言或語(yǔ)言變體中選擇特定的語(yǔ)言形式。其次,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換者要進(jìn)一步選擇所選語(yǔ)言或語(yǔ)言變體中的語(yǔ)言形式,包括詞匯、句子結(jié)構(gòu)等。維索爾倫認(rèn)為,決定使用語(yǔ)言進(jìn)行交際,這本身就是一種選擇。當(dāng)其他交際策略很難實(shí)現(xiàn)交際目的時(shí),他們便會(huì)有意地進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換體現(xiàn)了交際者對(duì)交際語(yǔ)境的適應(yīng),實(shí)現(xiàn)了許多用一種語(yǔ)言或語(yǔ)言變體無(wú)法實(shí)現(xiàn)的交際功能。

        二、亞裔電影中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用功能分析

        語(yǔ)用學(xué)的選擇順應(yīng)理論認(rèn)為,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換者在交際過(guò)程中進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,主要是為了實(shí)現(xiàn)對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng),對(duì)社會(huì)規(guī)約的順應(yīng)以及對(duì)心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)[3]。作為美國(guó)亞裔影片的代表,《摘金奇緣》中出現(xiàn)了大量的中英文語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,影片中的一些主要人物也經(jīng)常有意或無(wú)意地頻繁進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。運(yùn)用維索爾倫的語(yǔ)言順應(yīng)理論,從上述三個(gè)層面對(duì)《摘金奇緣》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行分析,可以展示語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為一種藝術(shù)表現(xiàn)手法在亞裔電影創(chuàng)作中的獨(dú)特魅力,同時(shí)有助于在日常生活中喚起語(yǔ)言使用者對(duì)這種語(yǔ)言現(xiàn)象的意識(shí),激發(fā)他們通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換更好地進(jìn)行交流的愿望。

        (一)順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)由于地理、社會(huì)、文化等因素的影響,有些觀念和概念在另一種語(yǔ)言中找不到確切的對(duì)等詞,因而出現(xiàn)了語(yǔ)義或語(yǔ)用空缺。詞匯、語(yǔ)義、語(yǔ)用空缺或錯(cuò)配會(huì)給語(yǔ)言使用者帶來(lái)交際困難。有時(shí),人們?cè)诹硪环N語(yǔ)言中找不到合適的詞來(lái)表達(dá)他們想要表達(dá)的確切意思。為了適應(yīng)這種語(yǔ)言情境,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換經(jīng)常被用作我們?nèi)粘I钪幸环N有效的交際策略。為順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)而進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,是指對(duì)話雙方為了單純的語(yǔ)言原因而使用兩種或兩種以上的語(yǔ)言變體進(jìn)行交流[4]。《摘金奇緣》中為順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)而進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象非常普遍,其中大部分是姓氏、人名、地名和其他專(zhuān)有名詞的轉(zhuǎn)換。《摘金奇緣》講述的是亞洲頂級(jí)富豪家族成員Nick攜美國(guó)華裔女友Rachel回家探親過(guò)程中發(fā)生的種種趣聞。影片中出現(xiàn)了許多有關(guān)中國(guó)風(fēng)俗習(xí)慣的概念,屬于中國(guó)傳統(tǒng)文化特有,英文中沒(méi)有與之對(duì)應(yīng)的準(zhǔn)確詞語(yǔ)可以進(jìn)行替換,只有直接使用中文,才能更清楚、更方便地將意思表達(dá)出來(lái)。例如,姓氏人名:Chu(朱),Young(楊),Khoo(邱),Goh(高),Leong(梁),Cheng(鄭),Pong(彭),LingCheh(車(chē)玲);地名:Beijing(北京),Shanghai(上海),Taiwan(臺(tái)灣);稱(chēng)呼語(yǔ):AhMa(阿嬤);麻將用語(yǔ):Mahjong(麻將),Pung(碰);方言俚語(yǔ):Hokkien(閩南語(yǔ)),Gajilang(自己人);專(zhuān)有名詞:Tanhua(曇花),Huanghuali(黃花梨),Ping-Pong(乒乓);Dong-Quai(當(dāng)歸);Ginseng(人參)。從這些例子可以看出,亞裔影片《摘金奇緣》中的大部分語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是為了適應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)而采用的,而且大多發(fā)揮著方便的社會(huì)功能。由于不同語(yǔ)言之間缺乏相對(duì)應(yīng)的表達(dá)或語(yǔ)義內(nèi)涵投影存在交錯(cuò)現(xiàn)象,所以為了語(yǔ)言表述的精確,必要的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是非常重要的溝通手段。

        (二)順應(yīng)社會(huì)規(guī)約為順應(yīng)社會(huì)規(guī)約而進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,是指對(duì)話雙方使用兩種或兩種以上的語(yǔ)言變體進(jìn)行交流從而體現(xiàn)他們對(duì)文化傳統(tǒng)和社會(huì)規(guī)約的考量與尊重[4]。固有的社會(huì)傳統(tǒng)會(huì)禁止某些話題被討論,然而這些禁忌話題又不可避免地在交流中被提及,并導(dǎo)致尷尬的局面。倘若交際者遵循這些社會(huì)習(xí)俗,就不能很準(zhǔn)確地表達(dá)信息,交流也就不能順利進(jìn)行。為了在適應(yīng)社會(huì)規(guī)約的同時(shí)分享信息,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換成為語(yǔ)言使用者不可或缺的交際策略。它可以盡可能多地發(fā)揮交際功能,從而規(guī)避社會(huì)禁忌,避免社會(huì)尷尬。《摘金奇緣》中為順應(yīng)社會(huì)規(guī)約而進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象并不多見(jiàn),比較典型的例子就是影片開(kāi)場(chǎng)時(shí),新加坡華裔富豪雨夜入住倫敦的一所高級(jí)私人酒店,結(jié)果遭到了酒店前臺(tái)的不屑和歧視。工作人員謊稱(chēng)酒店客房已滿,酒店經(jīng)理甚至虛偽地建議她們?nèi)ヌ迫私謱ふ易√帯4藭r(shí),其中一位女士用粵語(yǔ)加英文說(shuō)道:“你自己explore飽它啦,死鬼佬”。這位新加坡華裔因?yàn)槭艿骄频旯ぷ魅藛T的歧視而感到氣憤,但是作為出身豪門(mén),受過(guò)良好教育的女士,直接用英文進(jìn)行回?fù)魰?huì)有失體統(tǒng),于是為了順應(yīng)社會(huì)規(guī)約,考慮到自己的身份和社會(huì)地位,她將斥責(zé)的話轉(zhuǎn)換為粵語(yǔ),發(fā)泄憤怒的同時(shí),緩和了雙方的矛盾,有效避免了社交尷尬。通過(guò)以上例子,可以得出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以動(dòng)態(tài)順應(yīng)社會(huì)規(guī)約,避免社交尷尬的結(jié)論。鑒于社會(huì)規(guī)約的違反者必將承受非常嚴(yán)重的后果,所以人們往往更加關(guān)注社會(huì)習(xí)俗,為順應(yīng)社會(huì)規(guī)約而進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也逐漸成為交際者廣泛使用的策略。

        (三)順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)為順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)而進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,是指除上述以外的各種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,如交際者為滿足其尋求運(yùn)氣、避免災(zāi)難、創(chuàng)造幽默或表明身份的心理需求[4]。對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)的研究,側(cè)重語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的內(nèi)在原因和所能實(shí)現(xiàn)的修辭功能,即運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換所能達(dá)到的特定效果。《摘金奇緣》中為順應(yīng)心理動(dòng)機(jī)而進(jìn)行的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象較為普遍,除了為達(dá)到某種特定的藝術(shù)效果而在影片中運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換之外,在交際過(guò)程中,語(yǔ)言使用者的心理動(dòng)機(jī)在很多情況下都會(huì)不可避免地影響其語(yǔ)言行為。

        1.標(biāo)識(shí)亞裔電影,傳遞文化特色《摘金奇緣》中插入了大量的中文經(jīng)典歌曲,如《何日君再來(lái)》《我要你的愛(ài)》《甜蜜蜜》《人生就是戲》《你懂不懂》《我要飛上青天》等。這些在中國(guó)膾炙人口,大家耳熟能詳?shù)慕?jīng)典老歌已經(jīng)成為中國(guó)文化不可或缺的一部分。在英文電影中穿插多首中文歌曲,標(biāo)識(shí)亞裔電影的同時(shí),傳遞了中國(guó)文化,使影片獨(dú)具一格。這些中文經(jīng)典老歌既能迎合美國(guó)觀眾對(duì)神秘東方的想象,又能喚起美國(guó)華裔對(duì)中國(guó)文化的情感認(rèn)同,這也是該影片在美國(guó)公映后票房居高不下的原因之一。

        2.體現(xiàn)移民身份,強(qiáng)調(diào)文化取向《摘金奇緣》中的女主Rachel是美國(guó)第二代華裔移民。當(dāng)Rachel跟母親強(qiáng)調(diào)“I'mChinese.I'msoChinese.”時(shí),母親說(shuō)道:“Butyougrewuphere.你看起來(lái)是華人,你講的是中文,可是這里和這里,Youaredifferent.”這段對(duì)話反映了Rachel和母親對(duì)華裔移民的身份和文化定位。Rachel用流利的英文堅(jiān)持稱(chēng)自己是中國(guó)人,而母親故意運(yùn)用了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,用中文回答Rachel,暗示自己作為美國(guó)第一代華裔移民是中國(guó)人,而Rachel作為美國(guó)的第二代華裔移民,接受的是美國(guó)的教育、文化和思維方式,雖然看起來(lái)是中國(guó)人,講的是中文,但內(nèi)里其實(shí)是美國(guó)人。

        3.塑造人物形象,加強(qiáng)角色身份《摘金奇緣》中的男主Nick是新加坡富豪家族繼承人,他帶女友Rachel回新加坡參加婚禮時(shí),順便去了當(dāng)?shù)刂拿朗辰帧ick在點(diǎn)餐的過(guò)程中頻繁使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,用馬來(lái)西亞語(yǔ)點(diǎn)了馬來(lái)風(fēng)味烤肉美食沙嗲,用中文點(diǎn)了中國(guó)傳統(tǒng)特色美食餛飩,展現(xiàn)新加坡美食特色的同時(shí),刻畫(huà)了Nick平易見(jiàn)人、善于交際且精通多種語(yǔ)言的富二代形象。Astrid是Nick的表姐,是和男主關(guān)系最近的表親。影片中Astrid用流利的法語(yǔ)給孩子講睡前故事《小王子》,這與她以班級(jí)第一的成績(jī)畢業(yè)于牛津大學(xué),開(kāi)辦了多家慈善機(jī)構(gòu),是潮流偶像的介紹相呼應(yīng),塑造了Astrid知書(shū)達(dá)理、溫柔賢淑、高貴典雅的女強(qiáng)人形象。

        4.調(diào)整心理距離,展現(xiàn)親疏好惡按照中國(guó)傳統(tǒng),重要的場(chǎng)合,一家的女主一定要在后廚忙活。Rachel第一次跟Nick的母親Eleanor見(jiàn)面時(shí)正是在后廚。二人交談過(guò)程中Eleanor頻繁運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,用英語(yǔ)同Rachel對(duì)話,用粵語(yǔ)給廚師下達(dá)命令。透過(guò)頻繁的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以看出,作為傳統(tǒng)的中國(guó)女性,Eleanor并不喜歡思想非常美式的Rachel,所以才會(huì)不斷地將語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為對(duì)方聽(tīng)不懂的粵語(yǔ),以疏遠(yuǎn)心理距離,暗示自己對(duì)對(duì)方的不滿。而Rachel第一次見(jiàn)到Nick的奶奶時(shí),特意調(diào)整了自己的語(yǔ)言,將英文轉(zhuǎn)換為中文,以更接近對(duì)方的語(yǔ)言,進(jìn)而縮短心理距離,表示友善親和,加強(qiáng)情感溝通。在此之前,Rachel錯(cuò)把Nick小時(shí)候的保姆當(dāng)成奶奶,也是將語(yǔ)言切換為中文同對(duì)方溝通,同樣是為了拉近心理距離,贏得對(duì)方好感。

        5.創(chuàng)造幽默氛圍,豐富對(duì)話內(nèi)涵《摘金奇緣》中全家人聚在一起包餃子時(shí),Nick的表兄Oliver一邊包,一邊用英文講述叔祖母Mabel教給他的包餃子秘訣,最后制作完成時(shí),他故意將英文轉(zhuǎn)換為法語(yǔ),說(shuō)了句“Voila(瞧)”,炫耀餃子的同時(shí),幽默的效果不言自明。之后當(dāng)Astrid抱怨自己沒(méi)有在放學(xué)后吃過(guò)水餃時(shí),Oliver用英文調(diào)侃道:“That'sbecauseAuntieFelicitywasdoingafter-schoolmicrodermabrasion(那是因?yàn)橘M(fèi)莉西蒂阿姨在你放學(xué)后都去整容店嘍)”。AuntieFelicity馬上用粵語(yǔ)反駁道:“數(shù)你伶俐。如果阿爺還在這里,肯定請(qǐng)你吃藤條燜豬肉。”這段對(duì)話中語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)化,語(yǔ)言節(jié)奏的變化,同樣起到了幽默的效果,豐富了對(duì)話內(nèi)涵,活躍了聚會(huì)氛圍。通過(guò)以上例子可以看出,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換既是一種修辭手段,也是一種策略運(yùn)用。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換為藝術(shù)處理服務(wù),從而創(chuàng)造特殊的藝術(shù)效果。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也是一種有效的交際策略,通過(guò)強(qiáng)調(diào)社會(huì)地位,營(yíng)造幽默氣氛,從而達(dá)到交際目的。

        三、結(jié)語(yǔ)

        基于維索爾倫的語(yǔ)言順應(yīng)理論對(duì)美國(guó)亞裔影片《摘金奇緣》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行分析,不僅可以加深對(duì)亞裔電影深層內(nèi)涵的理解,也可以得出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種有效的交際策略的結(jié)論。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在影視作品中的恰當(dāng)運(yùn)用,對(duì)人物社會(huì)地位的介紹、人物性格的描寫(xiě)、人物形象的塑造、人物心理情感的表達(dá)以及豐富影視作品獨(dú)特的語(yǔ)言魅力都有著顯著的作用。它作為一種藝術(shù)表現(xiàn)手法,為文學(xué)分析開(kāi)辟了一個(gè)全新的方向。分析影視作品中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,不僅有利于把握影片的深層思想,更好地理解作品的敘事策略,而且有助于進(jìn)一步研究不同文化之間的差異和相似之處。此外,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也是交際者為了達(dá)到交際目的而采取的一種有效的交際策略。在《摘金奇緣》中,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能主要包括:使交流更加便捷,幫助交際者避免社交尷尬,幫助交際者滿足心理需求。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅被影片中的人物所使用,也越來(lái)越頻繁地出現(xiàn)在人們的日常交際中。對(duì)這一現(xiàn)象的研究,可以幫助人們更好地理解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)和作用,同時(shí)可以將這種有效的交際策略運(yùn)用到日常生活中,從而更好地實(shí)現(xiàn)交際目的。

        參考文獻(xiàn):

        [3]于國(guó)棟.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用學(xué)研究[J].外國(guó)語(yǔ),2000,(06):22-27.

        [4]于國(guó)棟.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2004,(01):77-87.

        作者:閆凌燕 單位:天津商業(yè)大學(xué)寶德學(xué)院

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            在线不卡高速播放AV电影 | 日本高清一本大道不卡视频 | 亚洲国产欧美丝袜精品一区 | 亚洲日本香蕉电视频 | 综合网日日天干夜夜久久 | 日本国产亚洲一区不卡 |