• <input id="zdukh"></input>
  • <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
      <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
    1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

      <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

      1. <input id="zdukh"></input>
        <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
        <sub id="zdukh"></sub>
        公務員期刊網 論文中心 正文

        水利類專業英語教育研究

        前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了水利類專業英語教育研究范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

        水利類專業英語教育研究

        近十幾年來,水利類專業英語的理論研究與教育實踐都得到了一定的發展,但受一般用途英語教學思想的影響,高等院校水利類專業英語教學不管在教材選擇、教學方法運用方面,還是在教師挑選方面,基本都是沿襲普通高等教育英語教學的做法,忽略了高等院校專業英語教學的實踐情況,這使得我國高校專業英語教育在理論與實踐領域始終未得到重大突破,更未形成自己的教學特色。由王兆印、梅爾欽、易雨君、王睿禹著寫,清華大學出版社于2017年8月出版的《水利工程專業英語》一書,為避免專業英語教學實踐陷入教師教得累、學生學得苦、教學效果差的惡性循環,對水利工程專業英語教學中的問題進行大量思考與研究,并在此基礎上進行了一些改革的探索與嘗試,如作者獨辟蹊徑從中西文化、用語習慣等角度出發,指出中國作者寫作科技英文的常見錯誤,具有較強的實用性與啟發性。讀畢此書,可發現該書主要呈現以下幾大特色:

        一、內容涉及面廣,且具較強的實用性

        《水利工程專業英語》一書與同類題材的不同便是其內容涉及更為廣泛,當然,這一廣泛性并不是單指該書內容主題涉及了水環境、河流動力、水利工程、河流管理、河口海岸等多個知識點,更多是指該書內容選材、內容編寫方面。從內容編寫層面來講,一方面該書采用的編寫方式是多人編寫,保障每個主題內容獨立性的同時,還將多位水利專業英語編寫人員的教學思維、獨特視角收納其中,增強內容的實用性與針對性。且其中一編寫作者是CharlesStevenMelching教授,一名具有很高的專業水平和豐富的編輯修改水利專業英文經驗的多家國際期刊編輯,在一定程度上保證了內容的客觀性與準確性,保證了閱讀文本的“原汁原味”,增強了閱讀文本的可讀性,容易吸引讀者的注意力。另一方面,該書欄目設置多樣化且具實用性,作者為幫助教師在課堂上講解專業詞匯,特別是詞典上難以查到或專業上有不同意義的單詞和詞組,在每一篇閱讀文本后面增加了關鍵專業詞匯的中文注釋;其次作者在每一單元末尾設置Reference欄目,用于佐證本單元閱讀文本的客觀性與準確性,以及擴展讀者的閱讀量。從內容選材層面來講,本書的聽力材料是國際廣播電臺在舟曲泥石流災害發生后的采訪錄音,且被運用于清華大學專業英語教學中,具有一定的實踐性,也證明了該內容的實用性與可靠性。此外,在CommonHabitsofChineseWriter和ImproveYourEngligh兩節中,所用的實例都是來自本書作者們修改的稿件和教學實踐,角度多樣、實踐性強。從該書內容主題、內容選材、內容編輯不難看出,作者們竭力避免水利類專業英語教材內容同質化、刻板化、片面化,為實現教學過程中教學方式靈活化、教學內容多樣化、教學目的明確化提供借鑒。

        二、解釋清晰到位,且具較強的啟發性

        從某種角度上來講,本書是編者十多年來在教學和與聽課師生交流中不斷修改更新補充后的講義,這表明該書帶有一種解析特性與指導性,具體體現在其名詞注釋、中國作者經常犯的錯誤、改進翻譯之中。在名詞注釋過程中,作者們不僅專注于英文單詞的中文釋義,還熱衷于擴展相關詞匯。如解釋erosion時,表明其是指侵蝕,指固體顆粒被搬運離開原來位置的現象;再進一步擴展了weathering一詞,表明其是風化,是巖石在物理化學作用下表面礦物向次生礦物的轉化及相應的物質流失,雖然和侵蝕密切相關,但不等于侵蝕。在指明中國作者常犯的錯誤時,主要從概念用法、冠詞用法、狀語用法、詞語屬性、人稱用法等角度入手,知識點講解較為全面,讀者具有較強的啟發性,如該書表示代表屬性的單詞+of后應該是具有屬性的邏輯主語,例如erodibilityofsoil,而不是erodibilityofflow,因為erodibility是soil的屬性,而不是flow的屬性。在講述改進翻譯時,作者們更是直截了當地指出中國翻譯者應該注意的地方,如全長不要翻譯成thewholelengthof,直接用thelengthof。不可忽略的是,該書作者在指出有關于單詞、翻譯、寫作的教學方法時,提出了其關于趣味教學的觀點,即其認為學生長時間聽英語授課會感到疲勞,注意力難以集中,給學生講英語笑話,尤其是涉及英語學習以及課文內容和人物的笑話更適合課堂使用,可以提高學生的興趣與注意力,教學效率會更好,這對當前水利類專業英語教學改革具有一定的啟發性。總而言之,內容涉及面廣,講解詳細到位,具有較強的實用性與啟發性。其中,該書關于聽、說、讀、寫、譯教學方法認識,對高等院校水利專業英語教育研究具有一定的借鑒意義。

        作者:鐘雯 劉德華 單位:江西工程學院

        无码人妻一二三区久久免费_亚洲一区二区国产?变态?另类_国产精品一区免视频播放_日韩乱码人妻无码中文视频
      2. <input id="zdukh"></input>
      3. <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
          <b id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></b>
        1. <i id="zdukh"><bdo id="zdukh"></bdo></i>

          <wbr id="zdukh"><table id="zdukh"></table></wbr>

          1. <input id="zdukh"></input>
            <wbr id="zdukh"><ins id="zdukh"></ins></wbr>
            <sub id="zdukh"></sub>
            日本永久免费Aⅴ在线观看 午夜激情视频国产 | 亚洲日本乱码一区二区三区 | 亚洲欧美综合国产精品一区看三级 | 一本色道久久88综合亚洲精品 | 中文字幕一区二区三区日韩精品 | 一区二区在线线欧美 |